https://www.proz.com/forum/machine_translation_mt/339983-deepl%E2%80%99s_ceo_algorithms_won%E2%80%99t_completely_replace_human_translators-page3.html

Pages in topic:   < [1 2 3]
DeepL’s CEO: Algorithms won’t completely replace human translators
Thread poster: Hans Lenting
Jack Dunwell
Jack Dunwell  Identity Verified
France
Local time: 03:43
French to English
+ ...
Excitement dissipated Jan 9, 2020

I was excited to see that there was a Wunderkind which is DeepL and tried it on a French "procuration" (into English).
I was shocked at how poor it was and reckoned it would take longer to put it right
than to just translate from scratch.
It seems very over-hyped to me and it can't be separated into subject (legal for example)
and is really not in a very reliable state.
Response from the sales team included:

"Note, however, that our translator is able t
... See more
I was excited to see that there was a Wunderkind which is DeepL and tried it on a French "procuration" (into English).
I was shocked at how poor it was and reckoned it would take longer to put it right
than to just translate from scratch.
It seems very over-hyped to me and it can't be separated into subject (legal for example)
and is really not in a very reliable state.
Response from the sales team included:

"Note, however, that our translator is able to understand as good as possible which is the nature of the area of expertise one entered text is from and, therefore, it translates accordingly.

We hope this helps.
Best,
DeepL Sales"

I really wouldn't expect to be paid for that
What do you think? What IS it good at?
Jack
Collapse


Joëlle Bouille
Katalin Szilárd
 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

DeepL’s CEO: Algorithms won’t completely replace human translators






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »