Poll: Are new translators and interpreters a challenge or an obstacle for established professionals?
Автор темы: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ САЙТА
May 4, 2019

This forum topic is for the discussion of the poll question "Are new translators and interpreters a challenge or an obstacle for established professionals?".

View the poll results »



 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
США
Local time: 10:18
Член ProZ.com c 2003
испанский => английский
+ ...
Neither May 4, 2019

It's only natural for older colleagues cycle out while younger ones enter the field.

For me, the format of the work has changed a bit. I no longer accept all the jobs that I did when I was younger. I prefer long projects that keep me busy for a week to a month; I like to get deep into the subject matter. I'm happy to let others do the rest.


Maria Teresa Borges de Almeida
hariramsaini17
Natalia Pedrosa
Laura Nagle (X)
Thayenga
Michele Fauble
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Португалия
Local time: 18:18
Член ProZ.com c 2007
английский => португальский
+ ...
Neither May 4, 2019

I’ve no idea how many more years I’ll be working, but I’m approaching the end of my career and I like the idea of helping new colleagues feel right at home… So, they aren’t a challenge or an obstacle, they’re welcome and I hope that they find the profession as satisfying and worthwhile as I do!

Laura Nagle (X)
Julio Madrid
Muriel Vasconcellos
Laureana Pavon
 
Kay Denney
Kay Denney  Identity Verified
Франция
Local time: 19:18
французский => английский
No, I mean yes. May 4, 2019

I think established professionals are a challenge for newcomers: they set the standard and are not letting go of their prized clients in a hurry.

The only challenge for established professionals is that newcomers may undercut their rates in order to get work. Hmm that is actually a huge challenge!


Jennifer Forbes
Joel Quezada Vasquez
 
Ricki Farn
Ricki Farn
Германия
Local time: 19:18
английский => немецкий
Huh? May 4, 2019

Nachts ist es kälter als draußen, und zu Fuß ist weiter als über den Berg.
At night it is colder than outdoors, and on foot the distance is longer than across the hill.

(A German reaction to logic fails)


Kay-Viktor Stegemann
Philip Lees
 
Anja Hajek
Anja Hajek  Identity Verified
Италия
Local time: 19:18
Член ProZ.com c 2009
итальянский => немецкий
Great! May 4, 2019

Ricki Farn wrote:

Nachts ist es kälter als draußen, und zu Fuß ist weiter als über den Berg.
At night it is colder than outdoors, and on foot the distance is longer than across the hill.

(A German reaction to logic fails)


 
Edith van der Have
Edith van der Have
Нидерланды
Local time: 19:18
Член ProZ.com c 2016
английский => голландский
+ ...
Neither May 4, 2019

They are colleagues, the vast majority of whom aren't my competitors (other language combinations and/or specialisations, or just because we do not try to snatch away each other's clients). I'm always happy to help out beginning translators with tips and advice.

[Edited at 2019-05-04 12:47 GMT]


Ricki Farn
 
Joel Quezada Vasquez
Joel Quezada Vasquez
Мексика
Local time: 10:18
английский => испанский
+ ...
No at all May 4, 2019

A think is the other way around since new translators have a hard time getting into projects for the "no" experience fact.

 
Vuka Mijuskovic
Vuka Mijuskovic  Identity Verified
Сербия
Local time: 19:18
английский => сербский
+ ...
partners or collaborators May 4, 2019

New people come with new logic and new preferences. Some new translators I know, they hate translating about social determinants of public health as much as I hate translating for gaming. We're happy together.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Are new translators and interpreters a challenge or an obstacle for established professionals?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »