Working languages:
English to French

lydialakel
French Freelance Translator since 2001.

France
Local time: 07:24 CEST (GMT+2)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Project management
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingComputers (general)
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
Tourism & TravelMarketing
PatentsComputers: Systems, Networks
Computers: Hardware

Rates
English to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 14, Questions answered: 24, Questions asked: 46
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - EII Mons (Belgium)
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Aug 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Alchemy Publisher, Catalyst, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, Transifex, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Bio

Translation, Localization and Proofreading
IT, Web content, user guides
Software and on-line helps
General, Marketing, Tourism
Human and Social sciences
Literature and Fine Arts

2000 : Translation of artistic and philosophical articles for La Part de L'Oeil (Belgium)
2001 : Alis technologies (Project Management and Translation of online articles dealing with the Internet, SOHO, software, e-business, marketing, HR, insurance, finance...daily published on Newsedge's Website)
2002 : Translation of Sun Microsystems' documentation for UniversalTransNet (Canada)
2003 : Localization, Translation, Proofreading and QC of Websites (Targus and The Leading Hotels Club) for Weblations (Spain)
2004 : Translation of medical reports for the World Health Organization
2005 : Translation of a book dealing with Greek Sculpture (Parkstone Press International)
2006 : Translation of Gore Vidal - Palimpsest (Galaade, France): Translation of
2007 : Translation of parliamentary debates (Lexi-Tech International, Canada)
2008 : Translation of reports for the UNHCR
2009 : Translation of reports for the UNO (biodiversity, etc)
2010 : Localization, translation and proofreading of files for TrendMicro
2011 : Translation of many projects (computing, education, etc) (Lexi-Tech International - Canada)
2012 : Translation of legal texts for Stoquart (Belgium)
2013 : Translation of market researches and video games (Lexi-tech International, Canada)
2014 : Translation of IBM products and Google Websites
2015 : Translation of market researches for Ipsos
2016 : Translation of reports for IFC/The World Bank Group
2017 : Translation of Websites and reports for Niagara Park Commission and IFC/The World Bank Group

2018 : Translation of Reports of the Judicial Conduct Review Committee and ERT Training Seminars

Keywords: IT, Web content, translation, localization, Proofreading, QA, Software, on-line help, General, Marketing. See more.IT, Web content, translation, localization, Proofreading, QA, Software, on-line help, General, Marketing, Social sciences, Art. See less.


Profile last updated
Jun 9, 2022



More translators and interpreters: English to French   More language pairs