Arbeitssprachen:
Französisch > Englisch
Deutsch > Englisch
Niederländisch > Englisch

Kate Collyer
elegant, eloquent, accurate translation

England, Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit: 05:02 BST (GMT+1)

Muttersprache: Englisch 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Transcription
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Dichtung und BelletristikLinguistik
GeschichteGenealogie
ReligionMusik
Tourismus und ReisenAllgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 185, Beantwortete Fragen: 139
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - University of East Anglia
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 22. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Französisch > Englisch (University of Nottingham)
Deutsch > Englisch (University of Nottingham)
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Richtlinien für die Berufsausübung Kate Collyer befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
To produce truly great work a translator needs to have:

A LOVE OF LANGUAGES

My interest in languages was sparked at school, and cemented by the three years I lived in the French-speaking part of Switzerland during my teens, where language lessons were supplemented by total immersion in the culture.

I gained a BA Joint Hons French and German at the University of Nottingham in 2002 (including one semester at the University of Mainz's Faculty of Applied Linguistics and Cultural Studies in Germersheim, Germany, and one semester at the University of Avignon, France) and achieved an MA in literary translation at the University of East Anglia in 2003.

During my undergraduate and postgraduate degrees I also enjoyed learning and studying Dutch and Occitan (Provençal).

A LOVE OF TRANSLATION

From my university days onwards I have done numerous small translations, in particular in the fields of music and religion.

I am a voracious reader, and enjoy creative writing, both of which inform my translation work. This is obviously the case in the field of literature and poetry, but equally true in all areas. I relish finding le mot juste.

A LOVE OF PRECISION

I have 18 months' experience at a translation company as an in-house translation checker (proofreader). The company dealt mainly with engineering and chemical patents; this extended the range of subjects I feel comfortable tackling, and honed my already excellent attention to detail.

A LOVE OF A JOB WELL DONE

I am available for work at any time, but would prefer deadlines of longer than one week. This enables me to give each and every job the time and consideration it deserves.
Schlüsselwörter: translation, traduction, Übersetzung, vertaling, French, français, Französisch, Frans, German, allemand. See more.translation, traduction, Übersetzung, vertaling, French, français, Französisch, Frans, German, allemand, Deutsch, Duits, Dutch, hollandais, Niederländisch, Nederlands, literature, littérature, Literatur, literatuur, music, musique, Musik, muziek, history, histoire, Geschichte, geschiedenis, religion, Religion, religie, tourism, tourisme, Tourismus, toerisme. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Dec 9, 2013