KudoZ question not available

Swedish translation: initiera, aktivera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:auslösen
Swedish translation:initiera, aktivera
Entered by: Erik Hansson

07:01 Aug 11, 2005
German to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / varufl�de
German term or phrase: auslösen
I samband med "Bestellung auslösen". Jag kan knappast tänka mig att det heter "utlösa en beställning".
Det står rent still mellan öronen ;-)
Erik Hansson
Germany
initiera
Explanation:
Hm, man kanske kan använda "initiera"? Håller med att "utlösa" inte direkt är lämpligt.
Selected response from:

Andreas Miehling (X)
Sweden
Local time: 12:30
Grading comment
Tack till er alla för många fina förslag. Kommentar till "utlösa": jag uppfattar detta som en plötslig händelse som resulterar av föregående aktiviteter eller omständigheter, t.ex. branden utlöser ett brandlarm, pollen i luften kan utlösa allergi osv. Tror inte att DE auslösen=SV utlösa i detta fall.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1- substantiv
Reino Havbrandt (X)
4 +1aktivera
Ingrid Simko
4genomföra
Mario Marcolin
3utlösa
Holger Gremminger
3starta
cologne
3görs
Staffan Wiman
2initiera
Andreas Miehling (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
auslösen
initiera


Explanation:
Hm, man kanske kan använda "initiera"? Håller med att "utlösa" inte direkt är lämpligt.

Andreas Miehling (X)
Sweden
Local time: 12:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 5
Grading comment
Tack till er alla för många fina förslag. Kommentar till "utlösa": jag uppfattar detta som en plötslig händelse som resulterar av föregående aktiviteter eller omständigheter, t.ex. branden utlöser ett brandlarm, pollen i luften kan utlösa allergi osv. Tror inte att DE auslösen=SV utlösa i detta fall.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auslösen
utlösa


Explanation:
Varför kan det inte heta "Utlösa en beställning"?

Holger Gremminger
Local time: 12:30
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auslösen
starta


Explanation:
'starta beställning' hittade jag efter lite googlande
Nu berör det ju lite pa sammanhanget ocksa,


    Reference: http://www.ahlsell.se/download/landol/Ahlbest_manual.doc
    Reference: http://www.extrafilm.se/info/help7.asp
cologne
Germany
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
görs


Explanation:
Heter det inte göra en beställning på vanlig svenska i alla fall?


Staffan Wiman
Sweden
Local time: 12:30
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  cologne: 'eine Bestellung aufgeben' är göra en beställning, lite annan betydelse
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
- substantiv


Explanation:
Beställa.
Det är inte nödvändigt att översätta varje ord för ord,
huvudsaken är att andemeningen blir gjord,
att stryka några tyska substantiv,
brukar inte orsaka något kiv.

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin
3 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
auslösen
aktivera


Explanation:
Ytterligare ett förslag. Aktivera beställningen.

Ingrid Simko
Local time: 12:30
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Marcolin
3 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
auslösen
genomföra


Explanation:
:)

Mario Marcolin
Sweden
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search