Glossary entry

English term or phrase:

assessable profits or adjusted loss

Italian translation:

utile accertabile o perdita netta

Added to glossary by Giovanni Pizzati (X)
Nov 12, 2012 11:34
11 yrs ago
9 viewers *
English term

assessable profits or adjusted loss

English to Italian Bus/Financial Law: Taxation & Customs profits tax return
you are required under section ........ to make on this form a true and correct return of the Assessable Profits or Adjusted Loss
Proposed translations (Italian)
5 utile accertabile o la perdita netta
3 +1 reddito imponibile o perdita a fini fiscali
Change log

Nov 15, 2012 10:13: Giovanni Pizzati (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/671164">kelis's</a> old entry - "assessable profits or adjusted loss"" to ""utile accertabile o la perdita netta""

Proposed translations

3 hrs
Selected

utile accertabile o la perdita netta

to assessDefinizionev.tr.
1 (trib.) accertare ai fini fiscali
2 (trib.) imporre un tributo a; gravare di un'imposta; prelevare un'imposta da: to - oneself (for tax), autotassarsi
3 valutare, stimare.
Peer comment(s):

neutral paoladt (X) : in italiano "accertare" un utile richiama più un'azione da parte degli uffici tributari, che in questo caso mi sembra non c'entri scusami... ma non hai proprio capito il mio commento...
2 hrs
E secondo te la profits tax return non è una materia fiscale?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie Giovanni!"
+1
27 mins

reddito imponibile o perdita a fini fiscali

letteralmente si tratta di utile o perdita rettifcati, ma forse è meglio usare termini più comuni nel "fiscalese" italiano

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2012-11-12 19:26:15 GMT)
--------------------------------------------------

il reddito civilistico "rettificato" secondo le norme fiscali si definisce normalmente reddito imponibile (non "accertabile")
Note from asker:
grazie Paola del tuo suggerimento!
Peer comment(s):

agree Roberta Martinelli : sono d'accordo con la traduzione, ma secondo me dipende dalla tecnicità del testo se tradurre con termini comuni o specialistici
1 hr
in realtà io non mi riferivo all'essere + o - tecnici,quanto di passare dal fiscalese americano a quello italiano.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search