Oct 17, 2023 17:18
7 mos ago
37 viewers *
English term
intended parents
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
Formulario de reporte de Reproducción asistida
Intended Parents are individuals or couples who cannot get pregnant on their own – for any reason – and choose gestational surrogacy to build their family.
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | padres por gestación subrogada | Barbara Thomas |
4 +3 | padres comitentes o de intención | Laura Mico |
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
padres por gestación subrogada
Es el término usado en España: "Cada 3 o 4 meses nos llaman padres por gestación subrogada atrapados en un país, porque hicieron el proceso de gestación subrogada en solitario, y no saben cómo cruzar la frontera con su hijo, y, en muchos casos se encuentran dificultades, derivadas de errores de base de quien no conoce el proceso legal de la maternidad subrogada."
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
: Tanto esta opción como la de Laura son correctas. https://sudamericasurrogacy.com/ser-padres-de-intencion/#:~:...
2 hrs
|
agree |
abe(L)solano
12 hrs
|
agree |
Alan Otero
1 day 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
4 mins
padres comitentes o de intención
Según el Libro Rojo:
Intended mother: madre comitente o de intención.
Por extensión.
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2023-10-17 17:26:56 GMT)
--------------------------------------------------
Personalmente preferiría "progenitores comitentes (o de intención", para evitar la marca de género.
Intended mother: madre comitente o de intención.
Por extensión.
--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2023-10-17 17:26:56 GMT)
--------------------------------------------------
Personalmente preferiría "progenitores comitentes (o de intención", para evitar la marca de género.
Peer comment(s):
agree |
Verónica Lassa
: Exactly.
7 mins
|
agree |
Chema Nieto Castañón
: Progenitores intencionales -o de intención.
2 hrs
|
agree |
Toni Castano
: Tanto esta opción como la de Barbara son correctas. https://sudamericasurrogacy.com/ser-padres-de-intencion/#:~:...
2 hrs
|
Discussion
La expresión "padres por gestación subrogada" vendría a ser una forma de especificar a los padres que ya tienen un hijo que han conseguido por esta vía.
Por contra, en referencia a estos padres "formales" que ya tienen a su hijo no cabría ya la expresión "padres/progenitores intencionales/de intención" -salvo en referencia a una nueva gestación subrogada.