Evitar que segmentos suban a la memoria (Trados Studio)
Thread poster: Carmen Álvarez
Carmen Álvarez
Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:27
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
May 4, 2023

Buenos días,

Estoy trabajando en una traducción que incluye unas tablas y el texto está mal segmentado. Me gustaría evitar que estos segmentos subieran a la memoria, puesto que las traducciones no son correctas.


Una función tan básica como esta, que está claramente accesible, por ejemplo, en MemSource, no la encuentro en Trados por ninguna parte. Entiendo que si traduzco el segmento pero no lo confirmo, la agencia recibe la traducción en blanco, ya me ha
... See more
Buenos días,

Estoy trabajando en una traducción que incluye unas tablas y el texto está mal segmentado. Me gustaría evitar que estos segmentos subieran a la memoria, puesto que las traducciones no son correctas.


Una función tan básica como esta, que está claramente accesible, por ejemplo, en MemSource, no la encuentro en Trados por ninguna parte. Entiendo que si traduzco el segmento pero no lo confirmo, la agencia recibe la traducción en blanco, ya me ha pasado otras veces.

¿Sabéis si es posible hacer esto de alguna forma? ¿Dejar el texto traducido, pero sin subirlo a la TM?

Desde luego, sería una función muy util.

Gracias adelantadas.
Collapse


 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 19:27
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Desconectar la memoria May 4, 2023

Hola Carmen.

A ver si contestan otros colegas más expertos, pero personalmente trataría de desconectar la memoria y seguir traduciendo y confirmando los segmentos.
Una alternativa podría ser deshabilitar/desconectar tu memoria vieja, generar una memoria nueva (por supuesto no utilizable para traducciones futuras, a lo mejor la tiras tras finalizar el trabajo), activarla y enviar a esta memoria nueva los segmentos "inútiles".

Un saludo


Andres & Leticia Enjuto
Kevin Clayton, PhD
 
Carmen Álvarez
Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:27
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡Buena idea! May 4, 2023

Vaya, qué buena idea Susanna, ¡muchas gracias!

Creo que lo más fácil es desconectar la memoria. Crearía otra para usarla en paralelo si la desactivación de la TM me diera problemas.

Saludos


Susanna Martoni
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 18:27
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
¿Aplicar "Lock Segments"? May 4, 2023

Intenta bloquear aquellos segmentos que no deseas que se añadan a tu memoria.
Para filtrar esos segmentos puedes utilizar la opción "Advanced Display Filter 2.0" en el menú "View", y después seleccionar los segmentos y aplicar "Lock Segments".
Creo que de esta manera los segmentos no deseados no subirán a la memoria.

[Edited at 2023-05-04 09:03 GMT]


 
Carmen Álvarez
Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:27
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Bloquear segmentos May 4, 2023

Gracias, ya se me ocurrió, pero para que no subieran a la memoria, lo podía confirmarlos (es decir, el icono de lápiz se queda azul, y no verde).

Mi duda es si esos segmentos con lápiz azul (editados, pero no confirmados) aparecen en el texto al final, en la maquetación.

En la herramienta Xbench, por ejemplo, dan aviso de error "Untranslated" y sale el target vacio. Por este motivo he pensado que al maquetar se quedarían en blanco. Esto no lo puedo comprobar porqu
... See more
Gracias, ya se me ocurrió, pero para que no subieran a la memoria, lo podía confirmarlos (es decir, el icono de lápiz se queda azul, y no verde).

Mi duda es si esos segmentos con lápiz azul (editados, pero no confirmados) aparecen en el texto al final, en la maquetación.

En la herramienta Xbench, por ejemplo, dan aviso de error "Untranslated" y sale el target vacio. Por este motivo he pensado que al maquetar se quedarían en blanco. Esto no lo puedo comprobar porque es la agencia quien lo maqueta, no lo hago yo.

Si funciona el bloqueo, realmente sería aún más rápido que desactivar la memoria

Lo probaré.

Saludos
Collapse


expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 18:27
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Carmen, May 4, 2023

Hice la prueba antes y puedo decirte que los segmentos que bloqueé no se añadieron a la memoria.
Utilicé un pequeño texto traducido y creé una nueva memoria y la añadí al proyecto.
Bloqueé algunos segmentos (confirmados, en verde). En tu caso, no deberías confirmarlos sino bloquearlos, de lo contrario si los confirmas, los estás añadiendo a la TM.
Estos segmentos no subiran a la TM.


 
Carmen Álvarez
Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:27
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Segmentos no confirmados May 4, 2023

Muchas gracias,

Yo también acabo de hacer la prueba de qué pasa con los segmentos no confirmados (lápiz azul) y parece que sí que salen en la traducción de destino (generar traducciones de destino en el formato nativo del archivo).

Que tengas buen día,

Carmen


expressisverbis
 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 18:27
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Resulta extraño... May 4, 2023

Carmen Álvarez wrote:

Muchas gracias,

Yo también acabo de hacer la prueba de qué pasa con los segmentos no confirmados (lápiz azul) y parece que sí que salen en la traducción de destino (generar traducciones de destino en el formato nativo del archivo).



Es un poco extraño que los segmentos no confirmados/no traducidos aparezcan en la memoria.
Comprueba en "Settings" si tienes marcada la opción "Not Translated". Si es así, es por eso que se incluyen en la memoria.

Captura de ecrã 2023-05-04 115427


 
Carmen Álvarez
Carmen Álvarez  Identity Verified
Spain
Local time: 19:27
Member (2014)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
documento Word May 4, 2023

Hola, parece que no lo he explicado bien.

Los segmentos no confirmados no aparecen en la memoria, sino en la traducción de destino, el documento monolingüe que se crea con Tareas por lotes -> Generar traducciones de destino.

Me preocupaba que la traducción no confirmada quedara vacía en el documento final de Word.

Gracias por las molestias en tratar de ayudarme


expressisverbis
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Evitar que segmentos suban a la memoria (Trados Studio)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »