Using MS Word to mark untranslatable text for translation with Trados/Wordfast
Thread poster: Alessandro Cattelan (X)
Alessandro Cattelan (X)
Alessandro Cattelan (X)
Italy
Local time: 23:57
English to Italian
+ ...
Mar 16, 2008

Hi there,
I'm not very good at this, so I'm asking for a suggestion on how to automatically mark the text as tw4winExternal with MS Word in order to work on a given document with Trados or Wordfast.
Somewhere in this forum I read someone saying that the find/replace function of MS Word could be used for this. Could it be used to automatize the process? Could a macro be created to do the job?
Thanks,
Ale.


 
Attila Piróth
Attila Piróth  Identity Verified
France
Local time: 23:57
Member
English to Hungarian
+ ...
You can do it Mar 16, 2008

Alessandro Cattelan wrote:

Hi there,
I'm not very good at this, so I'm asking for a suggestion on how to automatically mark the text as tw4winExternal with MS Word in order to work on a given document with Trados or Wordfast.
Somewhere in this forum I read someone saying that the find/replace function of MS Word could be used for this. Could it be used to automatize the process? Could a macro be created to do the job?
Thanks,
Ale.


Hi Alessandro,
While Trados and Wordfast both have tagger modules (S-tagger for Trados, and in PlusTools, +Tweaks for WF), it is indeed possible to to do it manually - and in certain cases this is the only way. You may write a macro, or use the batch replacement option in WF's PlusTools - but in certain cases you can do everything manually in Word surprisingly fast if you use wildcard options (*), or special characters such as "^#" for numbers, etc.
See Samuel's posting here: http://www.proz.com/post/811234#811234, you will certainly find it useful.
Attila


 
Vito Smolej
Vito Smolej
Germany
Local time: 23:57
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
SITE LOCALIZER
Have a look at the Tortoise Tagger Mar 28, 2008

.... Could a macro be created to do the job? ...

It's essentially a preprocessor with its own (simple & straightforward) grammar, which frees you from having to learn how Microsoft implemented the handling of regular expressions in Word. So you set up the transformation rules and then propagate it all through a subdirectory for instance. I am considering of going back to it to write a filter for XLIFF-to-TMX-and-back transformation. So far all those free or charged-for filters, including my own (g), did something else from what I intended with the current set of files.

[Edited at 2008-03-28 03:08]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Using MS Word to mark untranslatable text for translation with Trados/Wordfast






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »