Pages in topic:   [1 2 3] >
Off topic: Your Favorite "Translator/Intepreter" Songs
Thread poster: Hikmat Gumilar
Hikmat Gumilar
Hikmat Gumilar  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:17
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
May 25, 2007

- THROUGH A LONG AND SLEEPLESS NIGHT - SCOTT WALKER
- WORDS - BEE GEES
- CROSSING THE DEADLINE - GUANO APES
- (Can I Find) The Right Words (To Say) - BLONDIE

Got more? Let us know!
Have a great weekend...

[Diedit pada 2007-05-26 11:51]


 
Nicole Maina
Nicole Maina  Identity Verified
Italy
Local time: 12:17
German to Italian
+ ...
I am listening to... May 25, 2007

Paula Abdul's "Rush rush"



 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
Brazil
Local time: 07:17
Portuguese to English
+ ...
Here's mine... May 25, 2007

Gloria Estefan's "The Words Get in the Way."

Amy


 
Vittorina Klingbeil (X)
Vittorina Klingbeil (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 12:17
Italian to English
+ ...
Always good, for any situation ... May 25, 2007

U2's "Some Days Are Better Than Others"

 
Muriel Fuchs
Muriel Fuchs
Local time: 12:17
German to French
Right now, I wish I could... May 25, 2007

Enjoy the silence - Depeche Mode

Best regards to you all

Muriel


For german speakers, another favourite of mine: „Wer, wie, was? Der, die, das! Wieso, weshalb, warum? Wer nicht fragt bleibt dumm ...“


 
Mihaela BUFNILA
Mihaela BUFNILA  Identity Verified
Romania
Local time: 13:17
English to Romanian
+ ...
Dalida May 25, 2007

Do you remember Parole?
"Encore des mots, toujours des mots, les mêmes mots"
But it was Alain Delon playing the translator's part, I guess.

Have a great weekend!


 
Marsha Way
Marsha Way  Identity Verified
Mexico
Local time: 04:17
Spanish to English
+ ...
What about May 25, 2007

Extreme's "More than words"

Paula Abdul's seems to be a norm with us!!


 
Hikmat Gumilar
Hikmat Gumilar  Identity Verified
Indonesia
Local time: 17:17
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
TOPIC STARTER
Another norm... May 25, 2007

Marsha Way wrote:

Extreme's "More than words"

Paula Abdul's seems to be a norm with us!!


You got it right!

Here's another one:

I don't want to miss a thing by Aerosmith....

Try to think something about our job ... search it in http://www.elyrics.net .... and I bet that ABBA's song is what motivates us all in this job....


 
Maria Diaconu
Maria Diaconu  Identity Verified
Romania
Local time: 13:17
English to Romanian
Words May 25, 2007

"Words" - the Bee Gees song

"It's only words, and words are all I have..."

Ooops, that was already mentioned, I haven't noticed

[Editat la 2007-05-25 18:57]


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 03:17
English to German
+ ...
In memoriam
Say it in broken English May 25, 2007

By Marianne Faithful

It reminds me of certain source texts that I have encountered...



 
lingomania
lingomania
Local time: 20:17
Italian to English
Way back when May 25, 2007

How about "Angie" by the Rolling Stones......there's one line that always makes me think back to when I had little $.

Rob

[Edited at 2007-05-25 22:52]

[Edited at 2007-05-25 22:58]


 
lingomania
lingomania
Local time: 20:17
Italian to English
Communication May 25, 2007

"Mexican Radio" by the Wall of Voodoo......speaking about not understanding another language.

I feel a hot wind on my shoulder
And the touch of a world that is older
I turn the switch and check the number
I leave it on when in bed I slumber
I hear the rhythms of the music
I buy the product and never use it
I hear the talking of the DJ
Can't understand just what does he say?

I'm on a mexican radio. I'm on a Mexican - whoah - radi
... See more
"Mexican Radio" by the Wall of Voodoo......speaking about not understanding another language.

I feel a hot wind on my shoulder
And the touch of a world that is older
I turn the switch and check the number
I leave it on when in bed I slumber
I hear the rhythms of the music
I buy the product and never use it
I hear the talking of the DJ
Can't understand just what does he say?

I'm on a mexican radio. I'm on a Mexican - whoah - radio

I dial it in and tune the station
They talk about the U.S. inflation
I understand just a little
No comprende, it's a riddle

I'm on a mexican radio. I'm on a Mexican, whoa-Oh, radio
I'm on a mexican radio. I'm on a Mexican, whoa-Oh, radio

I wish I was in Tijuana
Eating barbequed iguana
I'd take requests on the telephone
I'm on a wavelength far from home
I feel a hot wind on my shoulder
I dial it in from south of the border
I hear the talking of the DJ
Can't understand just what does he say?

I'm on a mexican radio. I'm on a Mexican, whoa-Oh, radio
I'm on a mexican radio. I'm on a Mexican, whoa-Oh, radio

Radio radio... Radio radio... Radio radio...
I'm on a mexican radio. I'm on a Mexican, whoa-Oh, radio
I'm on a mexican radio. I'm on a Mexican, whoa-Oh, radio
Radio radio... What does he say ?
Collapse


 
lingomania
lingomania
Local time: 20:17
Italian to English
Travelling blues May 25, 2007

"1000 miles away" by the Hoodoo Gurus always makes me think of getting back to my native Australia after my stay in the E.U. for work.

Estimated time of arrival 9.30 a.m.
Been up before the sun and now I'm tired before I even begin.
(Now you're flying) I got so much work in front of me,
(Really flying) it stretches out far as the eye can see.
I can see.

Spend half my life in airports doing crosswords and attempting to sleep,
And when the ba
... See more
"1000 miles away" by the Hoodoo Gurus always makes me think of getting back to my native Australia after my stay in the E.U. for work.

Estimated time of arrival 9.30 a.m.
Been up before the sun and now I'm tired before I even begin.
(Now you're flying) I got so much work in front of me,
(Really flying) it stretches out far as the eye can see.
I can see.

Spend half my life in airports doing crosswords and attempting to sleep,
And when the bar is open then you'll often find me warming a seat.
(Now you're flying) I never find a place where I can stay
(Really flying) I'd rather be a thousand miles away.
Thousand miles away.

Working for yourself sometimes ain't all that it's cracked up to be.
It can be as lonely at the top as at the bottom of that corporate tree
(Now you're flying) I'm told I'm going places - who can say ?
(Really flying) I might arrive but I'll be gone the very next day.
I must be on my way
A thousand miles away.

Promised to myself someday I'd take the time and try to make sense
Out of all those opportunities I've lost from trying to sit on the fence
(Now you're flying) But right now I've got no time for yesterday
(Really flying) Yesterday's a thousand miles away.
A thousand miles away.

What was that that you were trying to say ?
I guess I was a thousand miles away.
Sing it again.
Collapse


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 12:17
Spanish to English
+ ...
none, trasnaltion and music don't mix.. May 25, 2007

Each deserves and must have full concentration....

Right now, boogaloo takes my mind off work entirely........:-)

[Edited at 2007-05-25 23:48]


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:17
Russian to English
+ ...
In memoriam
"Show Me!" (from "My Fair Lady") May 26, 2007

opens as follows:

"Words! Words! Words! I'm so sick of words!
I get words all day through;
First from him, now from you!
Is that all you blighters can do?"

An even older one: "Let's Call the Whole Thing Off!" by the Gershwin brothers. ("You say tomahtoes, and I say tomaytoes...")


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Your Favorite "Translator/Intepreter" Songs






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »