This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How can I create a translation memory from previous translations?
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: portilla
portilla Verenigde Staten Local time: 20:23 Lid 2002 Engels naar Spaans + ...
Sep 19, 2003
I have been requested to use Trados for a translation project. They have sent me previous translations, but they don't have the unclean files. How can I create a translations memory with these? I work with Trados 5.5
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I guess that you have the standard trados package which also includes Winalign.
Aligning can be tricky, but it's the only way I know to get those existing translations into your memory without the uncleaned (or .bak) versions.
HTH
Alison
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dorothee Racette (X) Verenigde Staten Local time: 20:23 Duits naar Engels + ...
More on Aligning
Sep 19, 2003
To work with WinAlign, which is part of the standard TRADOS package, as Alison said, you will need both the source and the target files of the old translations. Save them (in a separate folder is best) as RTF files, and give them easily distinguishable names (FILE 1_SPA.RTF etc.)
Now you can open the WinAlign program and follow the instructions. There is also a short video on aligning that came on the 5.5 installation CD. It is really quite helpful.
To work with WinAlign, which is part of the standard TRADOS package, as Alison said, you will need both the source and the target files of the old translations. Save them (in a separate folder is best) as RTF files, and give them easily distinguishable names (FILE 1_SPA.RTF etc.)
Now you can open the WinAlign program and follow the instructions. There is also a short video on aligning that came on the 5.5 installation CD. It is really quite helpful.
Once the alignment process is complete, you "export" the data as a text file (TXT) and save this file. Then you can open your regular TM and choose "import" to bring the TXT file in. The old translation memory units are now added to your TM.
Save them (in a separate folder is best) as RTF files, and give them easily distinguishable names (FILE 1_SPA.RTF etc.)
There is an option in Winalign which allows you to work with .docs - you just have to remember to tell the program what kind of file you are using in the first window that appears when you start to create a new alignment project (a step I almost invariably forget and end up with an error message.....).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
portilla Verenigde Staten Local time: 20:23 Lid 2002 Engels naar Spaans + ...
ONDERWERPSTARTER
Problem solved!
Sep 19, 2003
I'm already up and running, so thank you very much!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.