Christine Andersen wrote:
Instead of wanting a good translation proofread and checked, they went over to to elaborate procedures, trying to press the process into QA templates, with all changes classified in tables as relating to to grammar, fluency, meaning, collocations etc. and as minor, serious, critical ...
This was the kind of nonsense I was referring to in my earlier post about "extra assignments": time-consuming, fussy and pointless. And without any prior warning, too.