Working languages:
Polish to French

David Corneille
Traducteur polonais-français

Grenoble, Rhone-Alpes, France
Local time: 10:50 CEST (GMT+2)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Language instruction, Editing/proofreading, Transcription, MT post-editing, Native speaker conversation, Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Education / PedagogyManagement
Government / PoliticsMedical (general)

Rates
Polish to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 80, Questions answered: 30, Questions asked: 41
Payment methods accepted Wire transfer, Check
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Oct 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OpenOffice, Powerpoint, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordfast
Bio

J'ai passé sept ans en Pologne, où j'ai travaillé en tant qu'enseignant de français langue étrangère, puis comme traducteur. J'ai notamment traduit pour Skrivanek Pologne, une importante agence de traduction, pendant deux ans. Je suis traducteur indépendant en France depuis le 1er novembre 2005.

Je traduis dans les domaines institutionnel, administratif, commercial,
juridique, de la sécurité sociale et de la santé pour des clients tels
que le Parlement européen et le Centre de traduction des organes de l'UE,
le Centre de liaison européen et international de sécurité sociale
(CLEISS), le Service public fédéral de justice belge, mais aussi
différentes compagnies d'assurance (Warta, Cigna STU, GAN) ou encore
l'entreprise pharmaceutique Boiron.


Uczyłem francuskiego w Polsce przez siedem lat. Pracowałem przez dwa lata dla polskiego biura tłumaczeń Skrivanek. Jestem tłumaczem freelance od 1-go listopada 2005 roku we Francji.

Pracuje w dziedzinach instytucjonalnej, administracyjnej, prawnej, ubezpieczeniowej i zdrowotnej dla klientów takich jak Parlament Europejski, Centrum Tłumaczeń dla Organów UE, Centrum Europejskiej i międzynarodowej koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego (CLEISS), belgijski Urząd wymiaru sprawiedliwości SPF Justice, towarzystwa ubezpieczeniowe Warta, Cigna STU czy GAN Assurances, firma farmaceutyczna Boiron, itp.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 88
PRO-level pts: 80


Language (PRO)
Polish to French80
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering50
Other8
Bus/Financial6
Art/Literary4
Medical4
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Construction / Civil Engineering20
Mechanics / Mech Engineering12
Finance (general)8
Environment & Ecology7
Medical (general)4
Real Estate4
Retail4
Pts in 6 more flds >

See all points earned >
Keywords: traduction, gestion, entreprise, contrats, commerciaux, assurances, marketing, tourisme, audiovisuel, cinéma. See more.traduction, gestion, entreprise, contrats, commerciaux, assurances, marketing, tourisme, audiovisuel, cinéma, management, business, commerce, administration, handel, gospodarka, firm, firma, ekonomia, zarządzanie, ubezpieczenie, ubezpieczenia, umowa, umowy, tłumaczenie. See less.


Profile last updated
Jan 19, 2023



More translators and interpreters: Polish to French   More language pairs