This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Italian to English Italian to Spanish Italian to French Spanish to English French to English English to Spanish French to Spanish English to French Spanish to French
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
English to Italian: English to Italian Business translation sample General field: Bus/Financial Detailed field: Computers (general)
Source text - English Circular for the Assembly
Information is provided below on the application of the remuneration policies for the 2018 financial year, accompanied by quantitative information on the remuneration paid to the members of the corporate bodies and to the Director and General Manager of the Company, pursuant to art. 59, paragraph 2 of IVASS Regulation no. 38/2018.
1. REMUNERATION OF DIRECTORS WITHOUT EXECUTIVE POWERS
The Shareholders' Meeting held on 18 April 2016 renewed the Board of Directors, which expired on the natural expiry date of the three-year term of office and whose mandate will expire with the approval of the financial statements for the year ended 31 December 2018. The Shareholders' Meeting also resolved to pay the members of the Board of Directors, including the Chairman and the two Deputy Chairmen, only the reimbursement for transfers incurred for reasons of office, setting the number of members of the Board at 8.
No compensation was paid in 2018 in the event of early termination of office.
2. REMUNERATION OF THE ADMINISTRATOR AND GENERAL MANAGER The remuneration for the 2018 financial year of the Director and General Manager of the Company is composed of: - a gross annual remuneration of € 190,000 as General Manager of the Company;
— an annual variable remuneration, with a maximum amount of 50% of the gross annual remuneration;
— a deferred variable remuneration, in line with the provisions of the regulations of the existing Group LTI Plan, calculated on the same fixed remuneration;
— other benefits and severance provisions: in line with the guidelines and limits set by Group policy.
No further remuneration is envisaged for the position of Director of the Company.
In light of the above, for the 2018 financial year, the Director and General Manager received a gross amount of € 190,000 as a fixed component of his remuneration.
As regards the annual variable component of remuneration for the 2018 financial year, a gross amount of € 87,900 was paid.
With regard to the deferred variable component of remuneration, at the end of the performance period of the 2016 Long Term Incentive Plan, and on the basis of the degree of achievement of the related objectives, a total of 8,452 shares of Assicurazioni Generali S.p.A. were assigned, subject to lock-up periods under the Plan.
3. REMUNERATION OF THE MEMBERS OF THE CONTROL BODY
At its meeting of 18 April 2016, the Shareholders' Meeting resolved to appoint the members of the Board of Statutory Auditors for the three-year period ending with the approval of the Financial Statements at 31 December 2018 and to establish their remuneration at € 13,500 gross per year for the Chairman and € 9,000 gross per year for the Statutory Auditors, in addition to the reimbursement of expenses incurred in the performance of their duties.
During 2018 no other people were identified in the category of relevant personnel, as per the Company's 2018 Remuneration Policy, (formerly 'personnel' pursuant to Article 2 (1) (f) of ISVAP Regulation 39/2011).
Translation - Italian Informativa all’Assemblea
Viene di seguito fornita l’informativa sull’applicazione delle politiche di remunerazione relative all’esercizio 2018, corredata da informazioni quantitative sui compensi corrisposti ai componenti degli organi sociali e all’Amministratore e Direttore Generale della Società, ai sensi dell’art. 59 c. 2 del Regolamento IVASS n. 38/2018.
1. REMUNERAZIONE DEGLI AMMINISTRATORI NON MUNITI DI DELEGHE ESECUTIVE
L’Assemblea degli Azionisti del 18 aprile 2016, ha proceduto a rinnovare il Consiglio di Amministrazione giunto alla naturale scadenza del mandato triennale, il cui mandato scadrà con l’approvazione del bilancio di esercizio al 31 dicembre 2018. L’Assemblea ha altresì, deliberato di corrispondere ai componenti del Consiglio di Amministrazione, ivi inclusi il Presidente e i due Vicepresidenti, il solo rimborso per trasferimenti sostenuti per motivi di carica, determinando in 8 il numero dei componenti del Consiglio.
Nel corso dell’esercizio 2018 non sono stati erogati compensi in caso di cessazione anticipata dalla carica.
2. REMUNERAZIONE DELL’AMMINISTRATORE E DIRETTORE GENERALE Il trattamento retributivo relativo all’esercizio 2018 dell’Amministratore e Direttore Generale della Società è composto da: — una retribuzione annua lorda in qualità di Direttore Generale della Società pari a € 190.000;
— una retribuzione variabile annuale, con importo massimo pari al 50% della retribuzione annua lorda;
— una retribuzione variabile differita, in linea con quanto previsto dal Regolamento del piano LTI di Gruppo in essere, calcolata sulla stessa retribuzione fissa;
— altri benefit e previsioni di severance: in linea con quanto definito dalle linee guida ed i limiti previsti dalla policy di Gruppo.
Non sono previsti ulteriori compensi per la carica di Amministratore della Società.
Tutto ciò premesso, per l’esercizio 2018, l’Amministratore e Direttore Generale ha percepito € 190.000 lordi a titolo di componente fissa della remunerazione.
Per quanto riguarda la componente variabile annuale della remunerazione relativa all’esercizio 2018, è stato riconosciuto un importo lordo di € 87.900.
Per quanto riguarda la componente variabile differita della remunerazione, a conclusione del periodo di performance del Piano Long Term Incentive 2016, e sulla base del grado di raggiungimento dei relativi obiettivi, sono state assegnate complessivamente n. 8.452 azioni di Assicurazioni Generali S.p.A., soggette a periodi di lock-up di cui al Piano.
3. REMUNERAZIONE DEI COMPONENTI DELL’ORGANO DI CONTROLLO
Nella seduta del 18 aprile 2016 l’organo assembleare ha deliberato di nominare i componenti del Collegio Sindacale per il triennio fino all’approvazione del Bilancio di esercizio al 31 dicembre 2018 e di stabilirne i compensi in € 13.500 annui lordi per il Presidente e in € 9.000 annui lordi per i Sindaci effettivi, oltre al rimborso delle spese sostenute nell’esercizio dell’incarico conferito.
Nel corso del 2018 non sono stati individuati ulteriori soggetti nella categoria del personale rilevante, come da Politica di Remunerazione 2018 della Società, (già ‘personale’ ai sensi dell’art. 2, comma 1, lett. f) del Regolamento ISVAP 39/2011).
Italian to French: Italian to French Business translation example General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Italian Il collegamento della pinza deve avvenire rispettando i limiti specificati nel manuale e nella dichiarazione di conformità, utilizzando le spine del diametro previsto dalla macchina operatrice, indicato dall'utilizzatore.
La prima installazione deve essere effettuata da personale dotato di specifica preparazione tecnica in quanto può comportare interventi non di competenza del personale addetto alle normali operazioni di sostituzione della pinza (attrezzatura intercambiabile).
Nel caso sorgano dubbi o problemi durante le fasi di installazione, NON devono essere improvvisate soluzioni, ma DEVE essere contattato il costruttore o i tecnici della rete di assistenza!
Obbligo di indossare adeguati mezzi di protezione individuale durante tutte le fasi di installazione della pinza alla macchina operatrice.
Dopo la prima installazione, le successive operazioni di applicazione e rimozione della pinza dalla macchina operatrice devono essere effettuate da personale dotato di specifica formazione.
I fluidi caldi e/o in pressione, come l'olio idraulico possono rappresentare una fonte di pericolo in caso di scoppio delle tubature, dei raccordi o dei serbatoi, in quanto tali fluidi possono investire l'operatore con elevate pressioni e quindi elevata energia cinetica, nonché possono propagare verso lo stesso operatore anche parti o componenti metalliche.
Gli impianti idraulici delle macchine operatrici devono pertanto risultare pienamente efficienti e integri in tutti i loro componenti. I raccordi e le tubazioni delle macchine di nuova costruzione devono riportare gli estremi del costruttore, la data di fabbricazione e i valori della pressione di lavoro e di scoppio.
Qualora raccordi e tubazioni mostrino evidenti segni di invecchiamento (screpolature, tagli) o di danneggiamento meccanico (deformazioni, schiacciamenti, ecc..) occorre provvedere immediatamente, prima dell'applicazione della pinza, alla loro sostituzione con ricambi originali.
Translation - French Le raccordement de la pince doit se faire dans les limites spécifiées dans le manuel et dans la déclaration de conformité, en utilisant les bouchons du diamètre prévu par la machine en fonctionnement, indiqués par l'utilisateur.
La première installation doit être effectuée par du personnel ayant reçu une formation technique spécifique, car elle peut impliquer des opérations qui ne relèvent pas de la compétence du personnel impliqué dans les opérations normales de remplacement de la pince (équipement interchangeable).
En cas de doutes ou de problèmes pendant la phase d'installation, les solutions NE DOIVENT PAS être improvisées, mais le fabricant ou les techniciens du réseau de service DOIVENT être contactés!
Le port d'un équipement de protection individuelle approprié est obligatoire pendant toutes les phases de connexion de la pince à la machine opératrice.
Après la première installation, les opérations suivantes d'application et de retrait de la pince de la machine opératrice doivent être effectuées par du personnel ayant reçu une formation spécifique.
Les fluides chauds et/ou sous pression, tels que l'huile hydraulique, peuvent constituer une source de danger en cas d'éclatement de conduites, de raccords ou de réservoirs, car ces fluides peuvent affecter l'opérateur avec des pressions élevées et donc une énergie cinétique élevée, et peuvent également propager des pièces ou composants métalliques au même opérateur.
Les systèmes hydrauliques des machines opératrices doivent donc être pleinement efficaces et intégrés dans tous leurs composants. Les raccords et les tuyaux des machines neuves doivent indiquer les coordonnées du fabricant, la date de fabrication et les valeurs de pression de service et d'éclatement.
Si les raccords et les tuyaux présentent des signes évidents de vieillissement (fissures, coupures) ou de dommages mécaniques (déformation, écrasement, etc.), ils doivent être remplacés immédiatement par des pièces de rechange originels avant l'application de la pince.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
Translator and interpreter from and to English, Italian, French and Spanish since 2003. The services I offer apply to many business sectors: Business/Financial, Law and Contracts, Science and Medical, Engineering and Technical, Novels and Literature, Website translations directly in HTML or PHP, Software.
Keywords: English, Italian, Spanish, French, translation, traduzione, traducción, interpreter, interprete, intérprete. See more.English, Italian, Spanish, French, translation, traduzione, traducción, interpreter, interprete, intérprete, interprète, technology, tecnologia, tecnología, technologie, software, logiciel, law, legale, legal, juridique, contract, user manual, manuale d’uso, manual de instrucciones, manuel utilisateur, medical, medicina, médical, scientific, scientifico, ciencia, science, Wordfast Anywhere, Wordfast, translator, traduttore, traductor, traducteur, technical translation, traduzione tecnica, traducción técnica, traduction technique, traduttore EN>IT, traduttore ES>IT, traduttore FR>IT, English to Italian Translator, traduttore da Inglese a Italiano, traduttore da Spagnolo a Italiano, traduttore da Francese a Italiano, traduttore da Italiano a Inglese, traduttore da Italiano a Francese, traduttore da Italiano a Spagnolo, English to Spanish translator, English to French translator, Criminal law, diritto penale, derecho penal, droit penal, Codice Civile italiano, Italian Civil Code, Código Civil italiano, Code Civil Italien, contratti, Contracts, contratos, website translations, traduzione siti web, traduction de pages web, traducción de sitios web, traducción de sitios web, madrelingua italiana, mother tongue Italian, lengua materna italiano, langue maternelle italienne.. See less.