Working languages:
Italian to Swedish
English to Swedish

Katarina Andersson
Legal, technical, and wine is my jam

Florence, 3467424395
Local time: 22:44 CEST (GMT+2)

Native in: Swedish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyElectronics / Elect Eng
Engineering (general)History
LinguisticsManagement
Mechanics / Mech EngineeringFood & Drink
Law: Patents, Trademarks, Copyright

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 25, Questions answered: 19, Questions asked: 120
Payment methods accepted Visa, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Italian to Swedish: Tourism
Source text - Italian
Per i più fortunati è già tempo di ferie, per altri invece è appena iniziato il conto alla rovescia che li separa dall'agognato riposo. Dopo gli anni ruggenti delle vacanze trascorse in soffocanti spiagge con vicini di sdraio rumorosi e dopo l'affannosa ricerca di mete sempre più esotiche e lontane, si sta lentamente riscoprendo il piacere di ritemprare il corpo e la mente a diretto contatto con la natura.
Pensiamo all'uso del cavallo come mezzo di locomozione per il tempo libero. Questo tipo di vacanza è piuttosto recente, tuttavia ha conosciuto un successo immediato e travolgente. Pur non essendo uno sport estremo, praticare quello che viene comunemente definito "trekking a cavallo" è comunque un'attività fisica impegnativa che conosce fatica e momenti duri: gli sforzi sono però ampiamente ripagati dal contatto pressoché "totale" con la natura circostante.
Le possibilità sono infinite: si può trascorrere l'intero periodo in sella ad un cavallo, magari dormendo sotto le stelle con l'ausilio di un sacco a pelo, o in uno dei tanti posti tappa predisposti, dove anche i cavalli stessi possono ristorarsi e "pernottare"; chi, al contrario, non sa rinunciare all'annuale bagno di folla, può sempre optare per una passeggiata della durata di un giorno o semplicemente di qualche ora, meglio se intervallata da soste ristoratrici e gastronomiche.
I viaggi si possono effettuare sia con i cavalli proprii che presi in affitto.
Translation - Swedish
För de lyckligt lottade är det redan semestertider, för andra har däremot nedräkningen till den efterlängtade semestervilan just börjat. Efter de storslagna åren med semestrar som tillbringades på heta och kvävande stränder med högljudda solstolsgrannar och efter ett mödosamt letande efter ständigt mer exotiska och fjärran resmål, börjar man sakta men säkert att återupptäcka nöjet i att härda kropp och själ i direktkontakt med naturen.
Vi betraktar ridning till häst som ett sätt att ta sig fram under fritiden. Denna typ av semester är ett nyligen påkommet fenomen, trots det har den haft en omedelbar och överväldigande framgång. Fastän vad som definierats som “häst-trekking” inte är en extrem sport, är det hur som helst en fysiskt sett mycket krävande aktivitet med många tuffa moment: ansträngningarna belönas dock till fullo av den nästan “totala” kontakten med den kringliggande naturen.
Möjligheterna är oändliga: man kan tillbringa hela perioden i hästsadeln, kanske sova under stjärnorna i en sovsäck på marken eller på ett av de många rastställen som ställts i ordning på förhand (där även hästarna kan återhämta sig och “övernatta”). Den som, tvärtom, inte kan avstå från det årliga badet ibland folkmassan kan dock också välja att göra en dagsutflykt eller helt enkelt några timmars vandring. Desto bättre är det om vandringen omväxlas med svalkande och gastronomiskt stärkande vilopauser.
Resorna kan göras både med egna och med hyrda hästar.
English to Swedish: UN text
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
For the first time in the history of the United Nations, the September High Level Dialogue on International Migration and Development in New York offered a high-profile opportunity to discuss at ministerial level the realities of migration, its major development opportunities and its challenges. Estimates suggest that there are at least 190 million migrants in an increasingly interconnected world. With more nations affected by migration than at any time before in history, evidence is mounting of the development benefits of migration for migrants’ sending and receiving societies. In the words of Secretary General, Koffi Annan, “governments are beginning to see international migration through the prism of opportunity rather than of fear”.

While many observers had feared a divisive North/South debate, the dominant message expressed in New York was in fact a shared one: migration is a regional and global phenomenon; it poses the challenge of shared responsibilities and common interests between governments of the north and south; it is a vital component in tackling issues of human rights, human security and human development in the 21st century.

The Dialogue came at a time when migration consistently tops the political, economic and social agendas across the world. Governments have indeed been wondering whether they should coordinate their migration policies rather than try to deal with the global flows individually and how to maximize the benefits of migration and development.
Translation - Swedish
För första gången i Förenta nationernas historia, erbjöd septemberdialogen på hög nivå om internationell migration och utveckling i New York en möjlighet med hög profil att på ministernivå diskutera migrationens verkligheter, dess största utvecklingsmöjligheter och utmaningar. Beräkningar antyder att det finns åtminstone 190 miljoner migranter i en alltmer sammankopplad värld. Med fler nationer än någonsin förr i historien som berörs av migration, hopas bevisen på migrationens utvecklingsfördelar för de samhällen som skickar och tar emot migranter. Enligt generalsekreterare Koffi Annans ord “börjar regeringar att se på internationell migration genom möjligheternas prisma snarare än genom rädsla”.

Medan många observatörer har fruktat en debatt uppdelad mellan nord och syd, var faktiskt det mest framträdande meddelandet i New York ett gemensamt sådant: migration är ett regionalt och globalt fenomen; det lägger fram utmaningen om delat ansvar och gemensamma intressen mellan regeringar i norr och söder; det är en vital del för att ta itu med ärenden angående mänskliga rättigheter, mänsklig säkerhet och mäsklig utveckling på 2000-talet.

Dialogen kom vid en tidpunkt när migration genomgående toppar de politiska, ekonomiska och sociala agendorna världen över. Regeringar har sannerligen undrat huruvida de skulle samordna sin migrationspolitik snarare än att försöka att ta itu med de globala strömningarna individuellt och hur de ska kunna maximera migrations- och utvecklingsförtjänsterna.

Glossaries astucciatrice, Baby seat, contract, driver service company, helmet manual, Laser Printer Help Screen, legal document, menu, Tornio, VOIP
Translation education PhD - Ph.D., European University Institute, Florence, Italy
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Jun 2002.
Credentials English to Swedish (SFÖ)
Italian to Swedish (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Website https://www.grapevineadventures.com/
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Training sessions attended
Professional practices Katarina Andersson endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio
My services:

Translation
Proofreading/Editing
Interpreting
Workshops

My main fields of expertise are:

Legal and EU texts
Academic texts
Oenology
Food & Wine
Sport
Tourism
Marketing and Surveys
Technical manuals
Magazines
Tender documents

In order to reach the aim of helping the client communicate his/her message in the best possible way, and to render the source text suitably in Swedish, I always strive to work as closely with the client as possible. A good collaboration is essential.

All about me

My undergraduate studies started out in Lund in southern Sweden where I studied Italian language and literature followed by studies in general literature and, in the end, history. The result was an MA in Italian language and literature and an MA in history, as well as some extra credits in general literature. After the university degree I continued with doctoral studies in history at Lund University. After only one semester as a doctoral researcher at the Department of History in Lund, I continued to Florence to the European University Institute of the European Union, to do the Ph.D. in history there, with a focus on political rituals in the nationalist period during the 19th century.
After my Ph.D. I taught Modern European History at Halmstad College in Sweden for 2 years. Then I decided to stay on full-time in Italy and to become a freelance translator starting my own business. I work as a translator now since around 10 years, doing also revisions, football (soccer) interpreting and general interpreting when needed.
I am also a sommelier. I have developed seminars about wine terminology in English with fellow translators and sommeliers. This lead to the seminar Words & Wine with FISAR in Florence two years ago. This seminar was then developed to a more translator focused seminar last year with the title Words at the Winery. This all happened in connection with me being elected the president of the regional section, AITI Toscana, of AITI (the Italian Association of Translators and Interpreters) early in 2014. Words at the Winery was organized once by AITI Toscana at Il Borro close to Arezzo and once in the autumn by AITI Campania at Feudi di San Gregorio close to Avellino. Together with another sommelier friend I also teach wine in English at the courses for Fisar.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects4
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation4
Language pairs
Italian to Swedish3
English to Swedish2
Specialty fields
Sports / Fitness / Recreation1
Law (general)1
Engineering (general)1
Business/Commerce (general)1
Other fields
Keywords: english, technology, legal, wine, food, marketing, swedish, italian, public tenders, contracts. See more.english, technology, legal, wine, food, marketing, swedish, italian, public tenders, contracts, law, manual, manuals, packaging machine, engineering, mechanical, questionnaire, commercial, tourism, hotel, vacation, certificate, consultation, social media course, football, sport, rally, policy, directive, eu, website, education. See less.


Profile last updated
Jul 18, 2023



More translators and interpreters: Italian to Swedish - English to Swedish   More language pairs