This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Portfolio
Sample translations submitted: 3
French to Arabic: L'alchemiste- Paulo Coelho General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French « Désormais, la caravane cheminait de jour comme de nuit. À tout instant apparaissaient les messagers au visage voilé, et le chamelier, qui était devenu l’ami du jeune homme, expliqua que la guerre des clans avait commencé. On aurait de la chance si on réussissait à arriver à l’oasis.
Les animaux étaient épuisés, et les hommes de plus en plus silencieux. Le silence était plus impressionnant la nuit, lorsqu’un chameau qui blatérait (et qui n’était auparavant qu’un chameau qui blatérait) faisait maintenant peur à tout le monde : ce pouvait être le signe d’une attaque.
Pourtant, le chamelier ne semblait pas s’émouvoir outre mesure de la menace de guerre.
— Je suis vivant, dit-il au jeune homme, tout en mangeant une poignée de dattes, dans la nuit sans lune et sans feux de camp. Et pendant que je mange, je ne fais rien d’autre que manger. Quand je marcherai, je marcherai, c’est tout. Et s’il faut un jour me battre, n’importe quel jour en vaut un autre pour mourir. Parce que je ne vis ni dans mon passé ni dans mon avenir. Je n’ai que le présent, et c’est lui seul qui m’intéresse. Si tu peux demeurer toujours dans le présent, alors tu seras un homme heureux. Tu comprendras que dans le désert il y a de la vie, que le ciel a des étoiles, et que les guerriers humaine. La vie alors sera une fête, un grand festival, parce qu’elle est toujours le moment que nous sommes en train de vivre, et cela seulement. »
Translation - Arabic " أصبحت القافلة الآن تسير ليلا نهارا، وكان الرسل يظهرون في كل حين بأوجههم الملثّمة. وقال راعي الجمال الّذي صار صديقا للشّاب أنّ حرب العصابات قد شبّت وسنكون من المحظوظين إن تمكنّا من الوصول إلى الواحة. كانت البهائم منهكة وكان الرّجال يغطّون في صمتهم. هذا الصّمت الّذي كان مُطبقًا حينما أفزع الجميع جملا كان يثغو (وما هو إلّا جمل عادته الثّغاء) لكن يمكن أن تكون هذه إشارة بقدوم هجوم ما. ومع ذلك لم يظهر على راعي الجِمال أي تأثر زائد بسبب خطر الحرب.
وقال للشّاب وهو يأكل حفنة من التمر في ليلة لا قمر فيها ولا نار خيام: إنّي حيّ. حينما آكل لا أفعل شيئا آخر سوى الأكل وعندما أسير كلّ ما أقوم به هو المسير فقط. وإن توجّب علي القتال يوما فأي يوم آخر هو يوم أموت فيه، فأنا لا أعيش في ماضي ولا في مستقبلي بل أعيش حاضري وكفى لأنه وحده ما يشغلني وإن استطعتَ أن تبقى في الحاضر دوما فستكون سعيدا. ستفهم بأنه توجد في الصّحراء حياةً، وأنّ في السّماء نجومًا وأنّ المُحاربون يتحاربون لأنّ ذلك ملازم لحياة البشر.
وهكذا ستكون الحياة عرسًا بل مهرجانًا كبيرا لأنّها تمثّل اللّحظة الّتي نعيشها ولاشيء سِوى ذلك."
Arabic to French: article de presse économique General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Arabic
الأزمة المالية تدفع وزارة التجارة إلى إلغاء نظام الرّخص
استيراد دفعة واحدة فقط من السيّارات في 2018
مصانع المركبات الجزائريّة ستنتج 150 ألف مركبة خلال العام الدّاخل
900 منتوج من الاستيراد.. والعلك والشّكولاطة والأثاث في المقدّمة
بن مرادي: قوائم مؤقّتة للسّلع الممنوعة على المديين المتوسّط والقريب
كشف وزير التّجارة محمّد بن مرادي، عن إلغاء نظام رخص الاستيراد رسميّا بداية من الفاتح جانفي 2018، وهو النّظام الّذي تمّ استحداثه سنة 2016 لتقليص فاتورة الواردات، مع الإبقاء على قائمة تضم 900 منتوج ممنوع من الاستيراد مؤقّتًا، وفرض رسوم جُمركيّة ثقيلة على عمليّات الاستيراد لعدد من المواد المُنتجة محليًّا، وإمكانيّة فتح حصّة واحدة لاستيراد السيّارات خلال سنة 2018، إذا ما اقتضى الوضع ذلك، متوقّعا أن تساهم المصانع المحليّة في تةفير 150 ألف سيّارة للجزائريّين بحر السّنة المقبلة.
Translation - French La Crise financière incite le ministère du Commerce à annuler le système de licence imprtation de seulement un quota de voitures en 2018 !
Les usines algériennes de véhicules produiront 150000 véhicules pendant l’année en cours
900 produits interdits d’importation.. le chewing-gum, le chocolat et les meubles viennent en tête.
Benmeradi : des listes temporaires de produits interdits à moyen et à court terme
Le ministre du Commerce Mohamed Benmeradi a révélé l’annulation officielle du système de licence d’importation dès le premier Janvier 2018, un système qui a été introduit en 2016 pour réduire la facture des importations, tout en maintenant temporairement une liste de 900 produits interdits à l’importation.il a aussi révélé l’imposition de lourdes taxes douanières sur les opérations d’importation d’un nombre de produits fabriqué localement, et également, si la situation l’exige, la possibilité d’ouvrir un quota pour importer des voitures au cours de l’année 2018, tout en prévoyant que les usines locales vont contribuer à la fourniture de 150 mille voitures pour les Algériens dans le courant de l’année prochaine.
Arabic to English: an article about Gold prices General field: Bus/Financial Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - Arabic انتعاش طفيف لأسعار الذهب الأسود
شهدت أسعار النّفط اليوم، انتعاشًا طفيفًا بعد أن تراجعت أَمس بفعل ارتفاع مخزون البنزين الأمريكي وتمّ تداول الذّهب الأسود على مستوى الأسواق مقابل 80، 55 دولارًا بارتفاع بلغ دولار واحد مقارنة بمستوى يوم أمس. وبرّر المُحلّلون هذا الانتعاش بمحدودية تأثير ارتفاع المحزون الأمريكي، وأضافوا أنّ تقلّبات الأسعار ستستمرّ لعدّة أسابيع، خاصّةً بسبب عدم اتّضاح السياسة الطّاقوية للوافد الجديد للبيت الأبيض.
Translation - English A slight Recovery in Black Gold prices
The petroleum has known today a slight recovery after it declined yesterday due to US fuel reserve rise.
The Black Gold has been exchanged at the level of markets for 55.80 Dollars with a one-dollar increase comparing to yesterday's prices.
The analysts have justified this recovery by the limited effect impact of the US Fuel Reserve, adding that the price fluctuations persist during several weeks especially, because of the ambiguity of the energetic policy of the newcomer of the White House.
More
Less
Translation education
Master's degree - Yahia Fares' University
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Oct 2020.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Bio
specialised in the translation of items in Arabic, English and French, all at native level in terms of proficiency. A competent communicator with ability to build effective relationships with clients to establish translation requirements and deliver accurate, grammatically correct documents. Master's Degree educated in Translation, with a background in proofreading, terminology, editing and research. Familiar with computer-assisted translation software including OmegaT.
Keywords: english, french, arabic, translator, general, medical, subtitling, proofreading, transcription, linguistics. See more.english, french, arabic, translator, general, medical, subtitling, proofreading, transcription, linguistics, litterary, art, music, science, space, journalism, articles, technical, it, computer, technology, maritime, economy, accounting, hr. See less.