Working languages:
English to French
Spanish to French
Portuguese to French

KAMDEM YANOU Christ Alban
Determination, Discipline, altruism

Yaounde, Centre, Cameroon
Local time: 20:33 WAT (GMT+1)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected

 Your feedback
User message
With concern for perfection, i am a reliable partner...
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelEducation / Pedagogy
LinguisticsLaw (general)
Cinema, Film, TV, DramaPoetry & Literature
Finance (general)Accounting
Automotive / Cars & TrucksLaw: Contract(s)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to French - Rates: 0.05 - 0.11 USD per word / 20 - 30 USD per hour
Spanish to French - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour
Portuguese to French - Rates: 0.04 - 0.09 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour

Conditions apply
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, Money order, Western union, Moneygram
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree - HIGHER INSTITUTE OF TRANSLATION INTERPRETATION AND COMMUNICATION OF CAMEROON
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Aug 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Cameroon: UDS, verified)
English to French (University of Buea)
Spanish (University of Yaounde I, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I
am a hard working individual and have a determination to get the job done well.
My personnal strengths include determination, humility, sharing, consideration
of others and the ability to work on my own initiative. Dont hesitate to contact me...

Founder
of the Facebook page https://www.facebook.com/KayWordsTranslations that aims at
promoting the Translation and Interpretation domain through academic follow-up,
additional practical training and professional guidance for translation and
interpretation students and amateurs of the profession. The Facebook page gives
updates of the conferences, symposia, seminars and workshops we are organizing,
and which address topics related to the training of translation and
interpretation professionals such as prerequisites, cognitive skills and
essential academic tools, learning opportunities (internships and scholarships)
and description of the local and international market. The first edition, held
on 17 November 2018, marked the beginning of a long series. The main purpose
being to get in touch with the wheels of training and professional integration.
The content of the monthly-based conferences is firstly devoted to exploring
generalities, history and professional training in translation: how to approach
a training as a translator with serenity? From the content of translation and
interpretation courses, practical training in Computer-Assisted Translation
Tools, Localization Tools, Terminology management and extraction tools,
audiovisual translation tools to the writing of a Master's thesis in
Translation, Interpretation and Terminology. Then, workshops led by
professionals present the essential academic and practical tools to be used
throughout the translators’ and interpreters’ training and career followed by
the presentation of upcoming practical training seminars...

Keywords: English, spanish, ghomalaa, editorial, french, translator, legal, contracts, specialized, technical


Profile last updated
Sep 6, 2023