Member since Jun '18

Lingwi li fihom taħdem:
Arabic to English
Spanish to English
Portuguese to English
Pashto (Pushto) to English

Iain McFarlane
Linguistic integrity and superiority.

Local time: 15:04 GMT (GMT+0)

Nattiv fil-lingwa: English (Variants: UK, US, British) Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Tip ta' kont Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Servizzi Translation, Editing/proofreading
Kompetenza
Jispeċjalizza/Tispeċjalizza fi:
International Org/Dev/CoopMilitary / Defense
Government / PoliticsSports / Fitness / Recreation
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Tourism & Travel

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 46,596
Munita ppreferuta GBP
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO-level: 16, Mistoqsijiet imwieġba: 4
Blue Board entries made by this user  0 annotazzjonijiet
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portafoll Kampjuni ta' traduzzjonijiet sottomessi: 9
Arabic to English: Sudan
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Test tas-sors - Arabic
السودان: الانتهاكات نقوض من مصداقية الانتخابات المننطرة

قالت هيومن رايتس ووذش اليوم إن الانتهاكات للحقوق المدنية والسياسية من قبل قوات الأمن السودانية في شتى أنحاء السودان نقوض كنيرا من احتمالات عقد انتخابات حرة ونزيهة ومونوقة في أبربل/ذيسان 2010. وفي القترة الحرجة السابقة على الانتخابات، ودمنها مرحلة تسجيل الناخبين في ذوفمبر/تشربن الثاني وديسمبراكانون الأول 2009، قيدت السلطات الوطنية وسلطات جنوب السودان كثيرا من الحقوق الأساسية، في خرق للدستور السوداني والقانون الدولي.
وفي شمال السودان، اعذقلت قوات الأمن تعسفا أعضاء ومراقبين للانتخابات من الأحزاب السياسية المعارضة وناشطين. وفي أحد الأمثلة من جنوب دارفور، ضربت قوات الأمن الوطني واعتقلت مراقباً لا۵تخابات واحتجزته دون نسب اتهامات إليه لمدة 25 بوماً. وفي الخرطوم - العاصمة - اعندت قوات الأمن الوطني المسلحة على أعضاء من جماعة ناشطة واعذقلتهم، بسبب توزيعهم لمنشورات عليها شعارات تعارضن الرئيس عمر البشير. وقالت جورجببت غانيون، مديرة قسم أفريقيا في هيومن رايتس ووذش: احكومة الخرطوم ما زالت تستخدم قواتها الأمنية في مضايقة وانتهاك حقوق أولئك النين يجاهرون بمعارضة حزب المؤتمر الحاكم... وتابعت: وليست هذه بالأجواء المناسبة لعقد انتخابات حرة ونزيهة وشفافة.
كما استخدمت حكومة الخرطوم القوة المفرطة في قمع التجمع السلمي وبمنع حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. فقي 7 و4ا ديسمبر/كانون الأول، فرقت الشرطة وقوات الأمن الوطني بالعنف مظاهرات سلمية حاشدة في الخرطوم وبلدات أخرى، باستخدام الغاز المسيل للدموع والرصاصات المطاطية، والهراوات وغيرها من الأسلحة. وفي الكنئر من المواقع في شتى أنحاء الشمال، قاطعت السلطات ورفضت التصريح بعقد فعاليات علنية، منها أعمال ندريبب على العملية الانتخابية من ذتظيم منظمات المجتمع المدني.
وفي جنوب السودان، انتهى باحثو هيومن رايتس ووتش النين زاروا الجنوب في نوفمبراتشرين الثاني دديممبر/كانون الأول، إلى أن العسكر الجنوبيين والشرطة اعنثلوا تصغأ واحتجزوا وأساعوا معاملة أعضاء من الأحزاب السياسية المعارضة للحركة الشعبية ححرير السودان الحاكمة بالجنوب. ؛ا8ج1؛ج/0$جلاا!)




والحركة الشعبية وحزب المؤتمر الحاكم هما الطرفان الأساسيان الموقعان على اذفاق السلام الشامل لعام 2005، والذي وضع حدأ لحرب أهلية دامت أكثر من 20 عاماً في السودان.
وفي العويل، شمال بحر الفزال على سبيل المثال، اعتقلت السلطات ذؤنغ لوال ايات، رئيس الحزب الديمقراطي المتحد، في 22 أكتوبراتشرين الأول، بزعم أن حزبه لم يسجل على النحو الواجب، واحتجزته في منزل آمن لمدة أسبوعين، ثم قامت بنقله إلى وحدة عسكرية. وقال ايات د. هيومن رايتس ووتش: اوضعوني تحت شجرة وربطوني إليها، حتى في الليل٠اا وظل محتجزأ لمدة 16 بوماً أخرى.
كلما وثقلت هيومن رايتس ووذش حالات لاستهداف أعضاء من الحركة الشعبية لتحرير السودان، وهو حزب سياسي منشق اتهمته السلطات في جنوب السودان بأن له صلات بحزب المؤتمر الشمالي الحاكم. وقالت جورجببت غانيون: اعلى السلطات في جنوب السودان أن تضع على الغور حدأ لاعتقالالها بحق الأفراد لمجرد انتمائهم بالعضوية إلى حزب سياسي أو آخر. ا
وفي وقبت مبكر من شهر ينايراكانون الثاني، رشح الحزب الحاكم البشير، الذي تسعى للقبض عليه المحكمة الجنائية الدولية على خلفية اتهادمه بجرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دارفور، مع ترشحه لفترة رئاسة جديدة. ودعت هيومن رايتس ووتش مختلف المعنيين باتفاق السلام الشامل، والاعحاد الأوروبي، والاعحاد الأفريقي إلى توفير مراقبين دوليين للاتخابات على وجه السرعة. وفي الوقبت الحالي فإن مركز كارتر هو المراقب الدولي الوحيد في السودان.
وقالت جورجببت غانيون: الم يبق إلا 3 أشهر على الانتخابات وسوف يبدأ موسم الحملات الانتخابية في فبراير/شباط، من ثم فهناك حاجة ماسة لحضور قوي للمراقبين الدوليين على الفور... وتابعت: ااالمراقبة الحريصة أولوية ماسة نظرا لأن البشير مطلوب في جرائم حرب٠اا
بعد عدة إرجاءات، أعلنت الحكومة السودانية عن أنها ستعقد انتخاباتها الوطنية في أبربل/ذيسان. واتفاق السلام الشامل لعام 2005، الذي أنهى حرباً أهلية دامت 20 عاماً، ينصف على عقد انتخابات وطنية، بالإضافة إلى جملة من الإصلاحات الديمقراطية المصممة د. ااجعل الوحدة قويةاا قبل عام 2011، وهو موعد تصويت سكان الجنوب على استفتاء لتحديد المصعير.
وحتى الآن فإن الحكومة لم تفعل الإصلاحات الديمقراطية المطلوبة والكنئر من أحكام اتفاق السلام. وإثر مغاوضات متوترة بين الحزب الحاكم والحركة الشعبية لتحرير السودان أواخر ديسمبراكانون الأول، مرر البرلمان تشريعاً جديدا للأمن الوطني بشأن الإصلاحات المطلوبة.
Traduzzjoni - English
Sudan: Violations are undermining the credibility of anticipated elections.

Human Rights Watch said today that political and civil rights violations by Sudanese Security Forces in the country are considerably undermining the possibilities of holding free, impartial and credible elections in April 2010.

In the critical period prior to the elections, such as the voter registration phase in November and December 2009, National and South Sudanese authorities imposed restrictions on many basic rights, breaching the Sudanese constitution and international law.

In North Sudan, security forces arbitrarily arrested members and electoral observers from opposition political parties, and activists. In one example from South Darfur, national security forces struck, arresting and detaining an electoral observer without charge for 25 days. In the capital Khartoum, armed national security forces assaulted members of an activist group and arrested them for distributing leaflets which had anti-President Omar al-Bashir slogans on them.

Georgette Gagnon, Director of Human Rights Watch Africa division, said that “the Khartoum Government continues to use it’s security forces to harass and violate the rights of those outspoken in opposition to the the ruling National Congress Party.” She continued: “these are not suitable conditions to hold free, impartial and transparent elections.”

The Khartoum Government has also used excessive force to suppress peaceful gatherings, to prevent free speech and freedom of association. On December the 7th and 14th, police and national security forces violently dispersed peaceful demonstrations in Khartoum and other towns using tear gas, rubber bullets, batons and other weapons. In many places in the north, authorities have categorically rejected permission for public events, including training a group of civil society organisations in the electoral process.

Human Rights Watch researchers, who visited South Sudan in November, concluded that the Southern military and police arbitrarily arrested, detained and abused members of the opposition to the Sudan People’s Liberation Movement, the South’s ruling party. The Sudan People’s Liberation Movement and the National Congress Party are the two main parties that signed the comprehensive peace agreement in 2005, putting an end to a Civil War lasting more than 20 years.

In the town of Aweil in Northern Bahr el Ghazal for example, the authorities arrested Tong Lual Ayat, leader of the United Democratic Party on the 22nd October. They claimed that his Party was not duly registered and detained him in a safe-house for 2 weeks, before transferring him to a military unit. Ayat said to Human Rights Watch : “they put me under a tree, tying me to it, even at night.” His detainment continued for a further 16 days.

Human Rights Watch also documented cases of members being targetted from the Sudan People’s Liberation Movement, which is a dissident political party the authorities in South
Sudan accuse of having links with the National Congress Party in the north.

Georgette Gagnon stated: “ the authorities in South Sudan must immediately put an end to their arrests of individuals for their mere affiliation by membership to one political party or another.

In early January the National Congress Party nominated al-Bashir as its candidate for a new presidential term. His arrest is being sought by the International Criminal Court on the back of charges of war crimes and crimes against humanity in Darfur.

Human Rights Watch called on those involved in the comprehensive peace agreement, the European Union and the African Union to swiftly provide international electoral observers. Currently the Carter Center is the sole international observer in the Sudan.

Georgette Gagnon stated: “there are only three months left until the elections and the electoral campaign season will start in February. Hence there is a dire need for an immediate strong presence of international observers.” She continued: “ careful observation is a critical priority in light of al-Bashir being wanted for war crimes.”

Following several postponements, the Sudanese Government announced that it will hold it’s national elections in April. The 2005 comprehensive peace agreement, which ended a 20 year civil war, stipulates the holding of national elections, in addition to a campaign of set democratic reforms in order to “make unity strong” before 2011. This is the date residents of the south vote on the referendum for self-determination.

Up until now the Government has not effected the required democratic reforms and many of the peace agreement’s stipulations. Immediately after tense negotiations between the National Congress Party and the Sudan People’s Liberation Movement in late December, Parliament passed new national security legislation relating to the desired reforms.
Spanish to English: STUDY ON KILOVOLTAGE SURFACE BRACHYTHERAPY IN CONJUNCTIVAL CANCER: PRELIMINARY RESULTS
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Test tas-sors - Spanish
ESTUDIO FASE I/II DE BRAQUITERAPIA DE SUPERFICIE CON KILOVOLTAJE EN CÁNCER DE CONJUNTIVA OCULAR: RESULTADOS PREELIMINARES

Sarria V. Gustavo1, Sarria B. Gustavo1, Fuentes Rivera C. Paola, 1Zaharia B. Mayer1, Serpa F. Solón2, Buitrago B. Mario2
1Departamento de Radioterapia del Instituto Nacional de Enfermedades Neoplásicas, Lima, Perú
2Departamento de Oftalmología Oncológica del Instituto Nacional de Enfermedades Neoplásicas, Lima, Perú
Resumen

Introducción
El carcinoma epidermoide de la conjuntiva ocupa el segundo lugar en frecuencia entre los tumores malignos oculares1, 2, 3,. La conjuntiva bulbar es el sitio más frecuente de presentación de esta enfermedad y puede tener mal pronóstico si no es diagnosticado y tratado precozmente. Newton et al. mostraron que la incidencia del carcinoma de células escamosas de la conjuntiva disminuía aproximadamente un 49 % por cada 10º de incremento en latitud. Por ejemplo, Uganda muestra 12 nuevos casos por millón de habitantes por año mientras que Inglaterra presenta una incidencia de 0,2 nuevos casos por millón de habitantes por año4, 5. En estudios realizados en Estados Unidos, la incidencia fue de 0,3 pacientes por millón de habitantes por año4.
En población peruana, la data disponible según el Registro de Cáncer de Lima Metropolitana 2010-2012, consigna 157 nuevos casos en el periodo seleccionado, 83 en varones y 74 en mujeres, siendo la población mayor de 70 años la más afectada. No se cuenta actualmente con estadística nacional6.
El manejo estándar primario en la actualidad es la resección quirúrgica, encontrando diversas herramientas en adyuvancia, como crioterapia, quimioterapia tópica y radioterapia en sus distintas modalidades (radioterapia externa y/o braquiterapia), las cuales mejoran la sobrevida libre de enfermedad según diversos reportes1, 7. De forma clásica, la braquiterapia era administrada con placas de isótopos radioactivos, que permanecían en contacto con la superficie a tratar por tiempos distintos, según la tasa de dosis emitida y profundidad requerida8.
El presente estudio busca determinar la utilidad de la monodosis de braquiterapia de superficie con kilovoltaje, analizando la aplicabilidad, toxicidad y tasas de control de enfermedad que pueda ofrecer.
Objetivos
Principales:
Establecer la tasa de complicaciones agudas en pacientes con diagnóstico de carcinoma epidermoide de conjuntiva ocular operado, T1- T3, sometidos a braquiterapia de superficie con kilovoltaje.
Establecer la dosis tolerable óptima de tratamiento en pacientes con diagnóstico de carcinoma epidermoide de conjuntiva ocular operado, T1- T3, sometidos a braquiterapia de superficie con kilovoltaje.
Secundario:
Hallar la sobrevida libre de enfermedad a 5 años en pacientes sometidos a braquiterapia de superficie con kilovoltaje con diagnóstico de carcinoma epidermoide de conjuntiva ocular operados, T1- T3, que son sometidos a braquiterapia de superficie con kilovoltaje.
Hipótesis
La tasa de complicaciones agudas de pacientes con diagnóstico de carcinoma epidermoide de conjuntiva ocular, operados, sometidos a braquiterapia de superficie con kilovoltaje es aceptable.
La dosis tolerable óptima de tratamiento de una sola fracción es equivalente a 46 y 66 Gy, según el estado de los bordes quirúrgicos, en fracciones equivalentes a 2 Gy, aplicando el modelo lineal cuadrático.
La sobrevida libre de enfermedad a 5 años es comparable con los reportes históricos de tratamiento con radioterapia externa.
Materiales y métodos
Entre octubre 2014 y junio 2017, 39 pacientes con diagnóstico de carcinoma epidermoide de conjuntiva ocular T1 – T3, sometidos a resección quirúrgica, no sometidos a quimioterapia tópica u otro tratamiento no radioterápico, recibieron adyuvancia con braquiterapia de superficie al lecho operatorio en una sola aplicación.
La posición de los pacientes fue fijada mediante la colocación de máscaras termoplásticas, fenestradas sobre la región ocular del paciente. Los movimientos oculares fueron limitados mediante el bloqueo de la musculatura extrínseca del globo y se expuso los tejidos con blefarostato, previa anestesia local de la superficie con gotas. Se utilizó el acelerador portátil de 50 kV INTRABEAM® (Carl Zeiss Meditec), con aplicadores Flat, de diámetro variable entre 1 y 2 cm según las características de la lesión tratada.
Las dosis utilizadas fueron de 18 Gy y 22 Gy, según el estado de los bordes quirúrgicos, libres o comprometidos, respectivamente. Se estableció una equivalencia radiobiológica a dosis de 2 Gy por fracción, adoptando una relación α/β tumoral de 8 Gy, siendo este el valor relacionado a carcinoma epidermoide de cabeza y cuello en general. Las dosis se calcularon con la fórmula: EQD2=D.(d+(α/β))/(2 Gy+(α/β)), en base al modelo lineal cuadrático y se obtuvo valores equivalentes de 46.8 Gy y 66 Gy a 2 Gy por fracción. La prescripción de dosis se realizó a 2 mm de profundidad, en relación al grosor de las estructuras oculares.
La toxicidad fue evaluada según Common Terminology Criteria for Adverse Events (CTCAE) 4.03.
Aspectos éticos
La aplicación de tratamiento fue bajo expresa autorización del paciente previa firma de consentimiento informado, en pleno conocimiento de efectos adversos potenciales del manejo con radiación, lo cual consta en la historia clínica.
Análisis estadístico
Se realizó un análisis descriptivo de la información a través de frecuencias, porcentajes y medidas resumen (promedio, mediana y rango). Con la prueba Chi-cuadrado se evaluó la asociación entre características cualitativas en estudio, se usó la corrección de Yates cuando fue necesario.
Diferencias entre grupos de una características cualitativa respecto a características cuantitativas se evalúo con la prueba t para muestras independientes (previa prueba de normalidad de estas características) o su correspondiente prueba no paramétrica. Un valor p
Traduzzjoni - English
PHASE I/II STUDY ON KILOVOLTAGE SURFACE BRACHYTHERAPY IN CONJUNCTIVAL CANCER: PRELIMINARY RESULTS

Sarria V. Gustavo1, Sarria B. Gustavo1, Fuentes Rivera C. Paola, 1Zaharia B. Mayer1, Serpa F. Solón2, Buitrago B. Mario2
1Radiotherapy Department of the National Institute of Neoplastic Diseases, Lima, Peru
2Ophthalmic Oncology Department of the National Institute of Neoplastic Diseases, Lima, Peru
Summary

Introduction
Conjunctival squamous cell carcinoma is the second most frequent of malignant ocular tumors1, 2, 3,. The bulbar conjunctiva is where this disease most frequently presents itself, and may have a poor prognosis if it is not diagnosed and treated early. Newton et al. found that the rate of conjunctival squamous cell carcinoma decreases by approximately 49% for every 10% increase in latitude. For example, Uganda exhibits 12 new cases per million inhabitants per year, whereas England has a rate of 0.2 new cases per million inhabitants per year4, 5. In studies conducted in the United States, the rate was 0.3 patients per million inhabitants per year4.
Amongst the Peruvian population, according to the the available data from the Lima Metropolitan Cancer Registry 2010-2012, there were 157 new cases in this selected period, 83 in males and 74 in females, with the population over 70 years of age being the most affected. There are currently no national statistics6.
⇥ Currently the primary operation is surgical resection, which identifies various adjuvant tools such as cryotherapy, topical chemotherapy and radiotherapy in its various forms (external radiotherapy and/or brachytherapy), to improve disease-free survival according to various reports1,7. Originally, brachytherapy was administered with plates of radioactive isotopes, which remained in contact with the surface that was to be treated for different times, depending on the rate of the emitted dose and required depth8.
This study seeks to determine the usefulness of single-dose surface kilovoltage brachytherapy , analysing the applicability, toxicity and disease control rates which it could provide.
Objectives
Main objectives:
To establish the rate of acute complications in patients diagnosed with conjunctival squamous cell carcinoma, T1 - T3, who are undergoing kilovoltage surface brachytherapy.
To establish the optimum tolerable dose of treatment in patients diagnosed with conjunctival squamous cell carcinoma, T1-T3, undergoing kilovoltage surface brachytherapy.
Secondary objectives:
Discover the 5-year disease-free survival rate in patients diagnosed with ocular conjunctival squamous cell carcinoma, T1-T3, undergoing kilovoltage surface brachytherapy.
Hypothesis
The rate of acute complications in patients with a diagnosis of conjunctival squamous cell carcinoma, who were operated, and who underwent kilovoltage surface brachytherapy is acceptable.
The optimal tolerated single-fraction dose of treatment is equivalent to 46 and 66 Gy, according to the status of surgical margins, at fractions equivalent to 2 Gy, by applying the linear-quadratic model.
The 5-year disease-free survival rate is comparable with the historical reports of treatment with external radiotherapy.
Materials and methods
Between October 2014 and June 2017, 39 patients diagnosed with conjunctival squamous cell carcinoma T1 - T3, who underwent surgical resection, but not topical chemotherapy nor any other non-radiotherapy treatment, received adjuvant therapy with surface brachytherapy on the operating table in one single application.
The patients' position was set by placing thermoplastic masks, fenestrated on the patient's ocular region. Eye movements were limited by blocking the extrinsic musculature of the eyeball, and the tissues were exposed with a blepharostat, with prior local surface anesthesia with drops. The portable 50kV INTRABEAM®accelerator (Carl Zeiss Meditec) was used, with Flat Applicators with a variable diameter of between 1-2cm, depending on the characteristics of the injury treated.
The doses prescribed were 18 Gy and 22 Gy, according to the status of surgical margins; free or compromised respectively. A radiobiological equivalent of 2 Gy/fraction was established, assuming a tumoral α/β ratio of 8 Gy: This is generally the value related to head and neck squamous cell carcinoma. The dose was calculated using the formula:EQD2=D.(d+(α/β))/(2 Gy+(α/β)), based on the linear-quadratic model, and equivalent values of 46.8 Gy and 66 Gy at 2 Gy/fraction were obtained. The prescripted dose was administered at a depth of 2mm, in relation to the thickness of the ocular structures.
The toxicity was evaluated according to the Common Terminology Criteria for Adverse Events (CTCAE) v4.03.
Ethical considerations
The application of treatment was under the express authorisation of the patient by signed informed consent, with full knowledge of potential adverse effects from the use of radiation, which is recorded in the clinical history.
Statistical analysis
A descriptive analysis of the data was carried out through frequencies, percentages and summary measures (average, media, and range). Using the Chi-square test, the association amongst qualitative characteristics was evaluated, using Yates' correction where necessary.
Differences between groups with a qualitative characteristic with reference to quantitative characteristics were evaluated with the t-test for independent samples (by a normality test of these characteristics), or its corresponding non-parametric test. A p-value < 0.05 was considered for an association or significant difference. The statistical analysis used R software (R Core Team (2017). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. URL: https://www.R-project.org/).
Results
The clinical (table 1), treatment (table 2) and pathological characteristics (table 3) of 39 patients with conjunctival squamous cell carcinoma are described. All patients were alive at the time of evaluation. The distribution by T classification was 35.9% for T1, 61.5% for T2 and 2.6% for T3. Frequency by years of treatment with INTRABEAM® is shown in Figure 1 (recorded until June 2017). 9 patients (23.1%) with acute complications were documented (Figure 2). All patients were grade G1 and spontaneous resolution within the first-month post-treatment. In all cases, there was erythema or mild itching. No late toxicity has been found so far. It was found that the status of the margins and the place of surgery are not associated (Figure 3). Figure 4 shows that the status of margins and complications are independent; their association with the T stage could not be evaluated (Figure 5), nor was an association between the dose and the complications observed (Figure 6). In the group of patients with no complications, the average tumor size was 7.62 mm (range 2 to 20 mm) and in the group with complications, the size was 8.39 mm (range 1.5 to 20 mm). A significant difference was not found between the two groups in terms of size (p = 0.701).
The median follow-up time was 12 months, with a minimum of 3 months and a maximum of 31 months. Only 1 patient, with compromised surgical margins, presented a recurrence of disease during follow-up 7 months after having undergone treatment. One-year disease-free survival was 96.7%, at the time there being no recurrence of disease in the patients with a longer follow-up time.

Discussion
In health systems such as the Peruvian one, the administration of shortened treatment is introduced as an attractive alternative to reduce costs, without affecting the patients' quality of care. Additionally, the limited accessibility to radiotherapy services, both in Peru as well as in the rest of the region, and the prolonged residence of patients far from their home, represent an additional cost that is not financed by the health system, but rather by the patient or family themselves9.
The need for adjuvant therapy in conjunctival squamous cell carcinoma is imperative, given the results of disease control at the international level, compared to surgery alone. Galor et al., published a retrospective series of 389 patients who underwent local resection of ocular surface carcinomas in 2012, establishing risk factors for local recurrence. It presents figures of 10% recurrence in the first year follow-up and 21% at 5 years. It Identifies that T2 and T3 have a greater probability of recurrence than T1 using (T2/T1 hazard ratio [HR], 2.05 [P = 0.04];) T3/T1 HR, 2.31 (P = 0.07), the Tarsus HR compromise, 4.12; P = 0.007. Treatment with adjuvant cryotherapy decreases the rate of recurrence significantly in patients with compromised margins, HR, 0.51; P = 0.03, bringing the value of resected neoplasms with free margins to around 10% control in 5 years.7. In successive series such as that of Laskar et al., it is demonstrated that patients subject to resection with free margins can reach recurrence rates up to 33%, whilst patients with compromised margins reach up to 56%. In their work, they reported treatment with strontium plates at variable dosage, taking averages of 44 Gy, in daily doses of 4 Gy, and disease-free survival rates of 90.9% at 5 years. No patient in their publication had a toxicity greater than or equal to grade II10. Kearsley et al. in 1988 reported interesting results for the use of kilovoltage at variable dosage between 45 to 50 Gy in 8 to 15 fractions and a single fraction of 10 Gy, without recurrences in the treated patients, with follow-up periods exceeding 10 years and grade I early and late toxicities11. In our Institute, retrospective figures of 5-year disease-free survival occurred around 78.8 to 82.3%, at the stage of post-surgery adjuvant external radiation, with daily doses of 2 Gy/fraction and variable totals between 45 to 66 Gy, according to the status of surgical margins.
The application of 1 single session of surface brachytherapy greatly decreases potential errors of configuration and positioning, amongst others, that are subject to variation by daily treatments, achieving equivalent doses for disease control that have even greater biological value, given its nature12.
The procedure performed proved to be highly reproducible for the treated patients. The minimal invasiveness to achieve a stable position for the eyeball is remarkable, in a similar fashion to that reported by Semenova et al13.
Acute toxicity has been acceptable, within grade I, according to the criteria of the CTCAE v4.03 14.Every case had a spontaneous resolution within the first-month post-treatment, without the need for medical intervention. Late toxicity is not evident at this time. These findings correlate with the descriptions in the literature 10, 11, achieving dose escalation suitable for disease control. The use of kilovoltage allows for a more predictable dosimetry compared to radioactive isotopes, and eliminates the unnecessary exposure of patients and health personnel to ionizing radiation. To date, our Institution has replaced the use of isotopes for surface treatment, in line with the international trend towards migration to more secure systems of treatment, which allow for versatility in pathology management of other anatomical regions. 15.
One constraint is that the study is being carried out in only one institution. The support of other centres on a global level would deliver more legitimacy and statistical validity to the obtained results.
The preliminary results of disease-free survival are encouraging, taking into account the recurrent nature of this entity. However, it is premature to draw conclusions regarding the rates of control, given the short follow-up time to date. A long-term follow-up is necessary in order to determine the real impact value of this form of treatment, such as the toxicity that could present itself over time.
Conclusions
The use of kilovoltage in the management of conjunctival squamous cell carcinoma is reproducible, viable and safe, according to the experience of our Institution. Acute toxicity, as a consequence of the treatment, is acceptable when compared to the potential benefits offered by this method. The support of other international centres in this investigation is important to reach a greater case volume and improve the strength of this study. A greater follow-up period is needed to determine long-term late toxicities and disease-free survival rates in the group of patients who were analysed.
Conflicts of interest
The participants stated that they had no conflicts of interest.
Arabic to English: Hosni Mubarak
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Test tas-sors - Arabic

بمثول الرئيس المصري المخلوع حسني مبارك في قفص الانحام أمام القضاء للرد على انحامات بالقتل والفساد، ونحب المال العام، تقف مصر والأمة العربية بأسرها أمام سابقة تاريخية، قد تكون الأهم منن عقود، بل ربما منن قرون، فقد جرت العادة، وما زالت، أن يقتل الحئ^ام العرب، وينهبون ويتج^برون دون أي حساب أو مساءلة.
إنحا إرادة الشعب .٠ إنحا الشجاعة في كسر كل حواجز الخوف والرعب من الطغاة.. من أجهزنحم القمعية، من الموت نفسه دفاعا عن الكرامة.. أو بالأحرى من أجل استعادنحا.. أو انتزاعها من براثن أناس ولغوا في إهانة شعوبحم وسحق كرامتهم وتحطيم عزة أنفسهم.
أن يدخل الرئيس المخلوع.. ونصر بقوة على كلمة المخلوع، إلى قاعة اتحكمة،على كرسي متحرك أو على سرير الموت،
سيان، المهم أن يمثل أمام القضاء، كشخص مجرم مدان، وسط بطانته السيئة، وأدوات القتل والتدمير، مع ابنيه اللذين عاثا في الأرض فسادا، وراكما المليارات من عرق الفقراء والمطحونين.
جريمة الرئيس المخلوع الكبرى ليست في نحب المال وقتل خمسمائة متظاهر كانوا يطالبون بإسقاط حكمه فقط، وإنما في قتله
لمصر ومك^اذتها وهيبتها وكرامتها، وتشويهه لهويتها، وتحويلها من دولة عزيزة، كريمة، الى دولة ذليلة، متسولة، تتعيشز على الغتات.
مصر التي^ كان ينتظر السعوديون محملها السنوي قبيل موسم الحزج وكسوة كعبتها، والليبيون مساعدانحا المالية والغنائية، والخليحيون أطباءها ومدرسيها، والمغاربة ثوارها وأسلحتها، والعرب جميعا فنونحا وآدابحا وإبداعانحا، مصر تحولت، وبفضل الرئيس مبارك وأمثاله إلى أضحوكة، حيطة واطية، تتزاحم الكثيرون على إهانتها والتطاول عليها. أكثر من ثلاثين عاما من النهب والسرقات وتكديس المليارات في البنوك الغربية هي عناوين حكم الرئيس المخلوع الأبرز. أتمنى أن يكون أول سؤال يوجهه القاضي إليه هو ليس عن مكان هذه المليارات، وإنما عن الغائدة الني جناها من وراء سرقتها من عرق ابناء شعبه.
الرئيس مبارك كان يتربع على قمة المؤسسة البوليسية الأضخم في العالم العربي، بل وفي العالم الثالث أيضا، ومع ذلك فإن هذه المؤسسة الني يزيد تعداد أفرادها عن مليوني جندي لم تمنع سقوطه المريع، بفضل حناجر شباب الثورة وصدورهم العامرة بالإيمان والتصميم على التعيير.
الحلس العسكري الحاكم اضطر للرضوخ لمطالب الثوار، والتسريع بمحاكمة العهد البائد الغاسد ورموزه، بعد تلكؤ طال أمده، نتيجة لضعوط حلفاء مبارك في دول القمع والاضطهاد العربية، النين لا يريدون تسحيل هذه السابقة حتى لا يواجهوا المصير نفسه، وهذا الرضوخ كان الطريق الأقصر لإلحاء اعتصامات ميدان التحرير، وإنقاذ البلاد من الثورة الثانية الزاحفة، وهي ثورة
الجياع.
فرحتنا الكبرى كانت بتنحي الديكتاتور مرغما، ومعترفا بالهزيمة، وفرحتنا الأكبر بمشاهدته ذليلا خانعا خلف القضبان، لا نقول ذلك شماتة وإنما نقوله انتصارا للعدالة والمساواة، وإحقاقا للحق، وعبرة لكل من تعولوا في سغك دماء الأبرياء واعتقدوا ألحم محصنون

من أي محاسبة أو مساءلة.
إلحا الهدية الأجمل والأدسم للشعب المصري، وكل الشعوب العربية بمناسبة شهر رمضان الغضيل، بل هو اسسسل الأكثر إثارة وتشويقا تتواضع أمامه كل مسلسلات الدراما الأخرى.
الرئيسى المخ^لوع لم يشعر مطلقا ولم يتعاطف٠، بل لم يت١^سسا معاناة عشرات ١لملاأهل من شعبه، ويستة^لعرا معاني هذا الشهر الغضيل في هذا الإطار، بل لم يكن ونسله على تماس مع هذه الملايين، أو حتى معرفة بوجودها، كانوا يعيشون في مملكتهم الخاضة وبطانتهم الغاسدة، وجاء الوقت لكي تنعكس الآية، وينقلب السحر على الساحر، وهو سحر رديء، من ساحر أردأ . ننحني أمام ثوار مصر، شبابحا الطاهر الشحاع بمختلف أطيافه السياسية والعقائدية، الذي حقق لنا هذه المعجزة، وأعاد إلينا الأمل والبسمة والشعور بالانتصار بعد ثلاثين عاما من القهر والهزائم.
مصر كانت دائما، وستظل رائدة وسباقة في تسحيل السوابق التاريخية، وما نأمل أن نشاهده اليوم في كلية الشرطة هو أبرزها .. فشكرا لها، ونأمل أن نرى عشرين طاغية آخرين في القفص نسسه، وقريبا جدا بإذن الله.
Traduzzjoni - English
The appearance of ‘deposed’ Egyptian President Hosni Mubarak in the dock, charged with murder, fraud and embezzling public money, has brought Egypt and the Arab World to a standstill. It has become custom for Arab Leaders to murder, steal and terrorise with zero accountability, so this historic event maybe the most important in decades, or even in centuries.

It is the will and the courage of the people to break down every obstacle of dictatorship: fear and terror, the mechanisms of oppression, and death itself. This is to defend their dignity, or rather restore it, and snatch it out of the grasp of those who degraded them, and crushed their honour and self-esteem.

The ‘deposed’ President, with emphasis on the word ‘deposed’, enters the courtroom in a wheelchair on something akin to a deathbed. It is crucial that he faces trial like a condemned criminal, along with his two sons, to answer for the sins, murder and devastation. They ran amok, accumulating billions from the blood, sweat and tears of the poor and the oppressed.

The biggest crime of the dethroned President was not only the embezzlement of public funds, or the murder of five hundred demonstrators who were demanding the end of his reign, but also his annihilation of Egypt and its rank, prestige and dignity. He wrecked the country’s identity, transforming it from a mighty country into a pitiful, scrounging one that lives on scraps.

Saudi Arabians were counting on Egypt’s annual contribution shortly before the Hajj and the Kiswah [cloth that covers the Kaaba]. Libyans were counting on financial and food aid, and the Gulf States were expecting doctors and teachers. Moroccans were counting on revolutionaries and weapons, whilst all Arabs were awaiting Egypt’s art, literature and innovation. Thanks to President Mubarak, Egypt turned into a laughingstock, one which many have rushed to insult and attack.

More than thirty years of extortion, theft and accumulation of billions in Western Banks is the trademark of the most infamous deposed President. I hope that the first question posed to him by the Judge is not the whereabouts of these billions, but what he gained by stealing from his people.

Eighty million long suffering and kind hearted Egyptians will be glued to their television screens to follow this historic occasion and witness their former ‘Viceroy’ in a scene they could not have dreamed of. Amongst the people watching will be families of the regime’s victims. Mubarak betrayed them, killing their loved ones defending a crooked regime. The most important and noble chapter in modern Egyptian history was written in the blood of these men.

President Mubarak sat on a perch above the largest Police organisation in the Arab and the Third World, numbering more than two million soldiers. Even so, they did not prevent Mubarak’s terrible demise, thanks to the people of the Revolution who came out in force, with their voice, faith and determination to bring change.

The ruling Military Council was forced to give in to the Revolutionaries’ demands and expedite the trial of a corrupt bygone era, and its symbol. This occurred after a long drawn out delay, which was a result of pressure by Mubarak’s allies in oppressive and brutal Arab regimes, who did not want this precedent set and face the same fate. Giving in was the quickest route to ending the Tahrir Square sit ins, and rescue the country from a second revolution, this time a revolution of famine.

Our greatest delight was the removal of the Dictator begrudgingly recognising defeat, and our biggest joy was seeing him humbled and groveling behind bars. We say this not to gloat, but say it is a victory for justice and equality that the truth prevailed, and it serves as a warning to all those who murder innocent people and believe themselves immune from any accountability.

Indeed this is the most beautiful and rich gift for the Egyptian people, and for all Arabs in the month of Ramadan. It is the most exciting and anticipated drama which outweighs any other drama taking place.

The deposed President did not display any feeling or emotion at all, nor sense the suffering of tens of millions of his own people, and it is within this context that the Holy Month derives meaning. The President and his offspring were disconnected from these millions, not even aware of their existence as they lived in their private kingdom laced with corruption. The time has come to reflect the proverb ‘you reap what you sow’. We bow before the Revolutionaries, the youth of Tahrir, and the courage that spans across diverse political and ideological spectrums that made this miracle possible. It gave us hope, gave us our smile back, and a sense of triumph after thirty years of subjugation and defeat.

Egypt always was, and will continue to be a pioneering example in the course of history. What we hope to see today in the Police Academy is the benchmark. So thank you Egypt, and we hope to see twenty other Despots in the dock themselves very soon, God willing.
Arabic to English: What is family reunification?
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Test tas-sors - Arabic
لمّ شمل الأسرة أو لمّ الشمل سبب مقبول للهجرة في بلدان عديدة. فإذا كان واحدٌ أو أكثر من أفراد الأسرة يقيمون في بلد ما، يجوز لبقية أفراد الأسرة الهجرة للبلد نفسه أيضاً

تحاول قوانين لم الشمل أن تحقق توازناً بين حق الأسرة في العيش سويًا، وحق الدولة في ضبط الهجرة. وإن كان لديك أحد أفراد أسرتك الذي يقيم بصفة شرعية في بلد أوروبي آخر، فمن المهم للغاية أن تبلّغ دائرة خدمة اللجوء اليونانية بذلك، وبرغبتك في الالتحاق بهم هناك

"هل ينطبق الأمر عليّ؟"
قد تستطيع العيش مع أفراد أسرتك في بلد أوروبي آخر، إذا استوفيت أحد الشروط التالية:

إذا كنت طفلاً دون سن 18 سنة، ومسافراً بدون والديك، أو وصيّ شرعيّ، فيمكنك أن تطلب اللحاق بوالدك أو والدتك، أو أخيك أو أختك، أو عمك أو خالك، أو عمتك أو خالتك، أو جدك أو جدتك. وفيما يلي معلومات إضافية للأطفال غير المصحوبين بذويهم، والأطفال المنفصلين.

إذاكنت بالغًا فوق سن 18 سنة، يمكنك طلب العيش مع زوجتك أو زوجك، أو مع طفلك الذي لم يبلغ سن البلوغ، إن كانوا يعيشون بصورة شرعية في بلد أوروبي آخر

يجب عليك إبراز الوثائق التي تساعد على إثبات طلبك.

ليس من الضروري الانتظار لحين حصول أفراد عائلتك على اللجوء في البلد المستقبل

لجميع المعلومات حول لمّ الشمل ضمن اتّفاقية دبلن 3، الرجاء الإطّلاع على دليلنا هنا
Traduzzjoni - English
Family reunification, or reunification, is an accepted reason for migration in many countries. If one or more family members resides in a country, the rest of the family is permitted to migrate to that country as well.

Reunification laws attempt to strike a balance between the right of the family to live together and the right of the state to regulate migration. Even if/although one of your family is legally residing in another European country, it is extremely important you that you declare that to the Greek Asylum Service, and declare your desire to join your family there/in that country.

“Does this apply to me?”
You may be able to live with your family in another European country if you satisfy the following conditions:

If you are a minor under the age of 18, and traveling without your parent or legal guardian, then you can request to join your father or mother, brother or sister, aunty or uncle, or your grandfather or grandmother. The following additional information is for unaccompanied or separated children/minors.

If you are over the age of 18, you can request to live with your wife or husband/partner, or with your child if they are a minor, if they are legally residing in another European country.

You must present the documents which will help to support your request.

It is not necessary to wait until members of your family obtain asylum from the recipient country.

For all information regarding reunification, including the Dublin III Regulation, please consult our guide here.

Arabic to English: Guilt Complex
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Test tas-sors - Arabic


عقدة الذنب.. النسخة: الورقية - سعودي الأربعاء، ٢١ سبتمبر/ أيلول ٢٠١٦

يولد بعضنا ويعيش عمره كله وهو في صراع مع ذاته، يعاني تأنيب الضمير الذي لا ينتهي، فلا تهدأ النفس ولا تستريح، تشعر دائماً بعقدة «ما»، يوماً تتخذ صورة المخطئة، ويوماً المقصرة، ويوماً تتخذ صورة تطالب فيها بالمثالية المطلقة، وتستمر الحال في المتاهة نفسها من دون التعرّف على السبب والمسبب، إذ يشعرون بأنهم دائمين مقصرون في حق أنفسهم أو في حق الآخرين، لكن من دون أن يفعلوا شيئاً، فقط العيش في دوامة التأنيب!
جميل أن يكون الفرد واعياً بما يقدم عليه، مستبصراً في نفسه والآخرين، لا يرضى ظلمها ولا ظلم غيرها، لكن هؤلاء يشعرون بتقصير وعدم مسامحة النفس، دخولهم كل يوم في صراع يهلك الذات ويسلبها الإرادة ويجعلها أسيرة للوهم، فلا هي تقدمت ولا هي أنجزت.
من منا بلا خطيئة أو ذنب أو قصور، خلق الإنسان في عالم مليء بالتناقضات والتحديات، لا لكي يقع فريسة لها، بل من خلال هذه التناقضات يعرف حقيقة الأشياء ويتعلم منها، يعرف من خلالها الخطأ والصواب، التقصير وأداء الواجب، ويعرف حقيقة أن ادعاء المثالية لا ينطبق على البشرية، وأنه لا يوجد على الأرض الكمال المطلق، لأن الكمال المطلق لله وحده.
ما لا يدركه الفرد أن لحظات التأنيب وملامة النفس مفيدة في وقتها ومدتها المعقولة، لكي يستوعب ما هو دوره الفعلي في الحياة، يتعلم ويعلم، لكن إذا استمرت مدة طويلة من دون تغير تصحيح فإنه يعد انتحاراً بطيئاً مع سبق الإصرار والترصد.
على الفرد أن يبدأ التغير لحظة استيعابه الخطأ أو القصور، إذ تكون رؤيته اتسعت جيداً في ما يجب عمله، وأين هذا القصور في حياته الشخصية أو الأسرية أو المهنية أو الاجتماعية، وأن يبدأ أولاً في تغيّر فكره واستيعابه بمنطقية من دون ظلم الذات أو جلدها، يبدأ العمل الفعلي في تطبيق هذه التغيرات وتصحيح المفاهيم المغلوطة، وهنا يدخل مرحلة الوعي والإدراك بدل الوقوع في براثن النفس اللوامة، أن يغير ويعمل ويجتهد ويدرك أن في الحياة دروساً وعبراً، وأن كل شيء يمر فيه ليس صدفة، يدرك أنها دروس في الطريق تعلمه وتجعله ناضجاً وقوياً وواعياً، كولادات جديدة يتعلم من مخاضها وآلامها ووجعها، ويدرك أنها لا تدوم، تمكث قليلاً ثم تذهب بعد أن تصقل شخصيته بقوة الحضور والوعي في فهم الحياة أكثر، ويدرك أن الصراع الطويل مع الذات يدمرها، وأنه هو الوحيد الخاسر في عدم فتح الأبواب أمامه، إذ إنها لن تفتح إلا بعد المصالحة مع الذات وتقديرها واحترامها.
هناك من يمتلك الشهادات العليا والمناصب الجيدة، لكنه من الداخل أسير هذا الوهم في تأنيب النفس أو محاولة الوصول إلى أعلى درجات المثالية الصرفة، وهذا ضرب من المستحيل، لأن الإنسان معرض للخطاء، المهم هو كيفية العمل وتصحيح ما وقع فيه، بدل الصخب والجدل أو التغافل والتجاهل، لأن التغافل هو من يصنع هذا التأنيب، البعض يعيش
دوامة عقدة الذنب، حيلاً دفاعية يحاول فيها تخفيف الألم أو القصور، لكنه لا يتحرك ولا يتغير، يظل قابعاً مكانه، يندب الحظ والظروف والنفس، تأنيب الضمير هنا بسبب عدم مواجهة هذا القصور أو تصحيح الخطاء.
مهم جداً الوقوف على الأسباب الحقيقية خلف هذا الشعور وطرح العديد من الأسئلة: لم أنا أعاني من الشعور التأنيب؟ في ماذا أخطأت أو قصرت؟ كيف أعالج هذه السلبيات؟ ما هي الخطوات الأولى لكي أتجاوزها؟ وكيف سيؤثر هذا فيّ إذا لم أتغير؟ وإذا تغيرت ماذا سيضيف علي حياتي؟
للأسف «تبرمج» المجتمع على نمط الشعور بالتقصير والملامة، سواء أكان حقيقياً أم وهماً، ما صنع له فجوة عميقة بين قبول الذات والمعها، لذا ضرورة تصحيح هذا النمط من التفكير وإبداله إلى نمط تفكير إيجابي في كيفية تصحيح الأخطاء والإقدام على التغير والسعي للأفضل بدل الجلوس للبكاء والتباكي.
Traduzzjoni - English
Guilt complex.

Some of us are born and spend our whole life in conflict with ourselves, suffering from a never ending guilt. The psyche does not calm nor does it rest, and constantly feels some kind of complex. One day it adopts a false image, then one day an image of inferiority, and another day adopts an image that demands absolute perfection. The psyche continues in a maze like state without acknowledging the cause, or the person that causes it, so people feel constantly inferior regarding themselves and others, perpetually living in a cycle of guilt.

It is good that a person is aware of what they are up against, contemplating their sense of self and other people, and are not content to be persecuted by their psyche or any other injustice. However these people feel inferior and unforgiving towards themselves, thrusting them daily into a conflict which destroys the psyche, depriving it of willpower, and imprisoning it with delusion, with zero progress or accomplishment.

Who among us is without fault, or free from sin or inadequacies? Mankind was created in a world full of contradictions and challenges, not so as to fall prey to them, but through these contradictions truly be aware of things, and learn from them. Mankind must also be aware of right and wrong, inferiority and fulfilment of duty, and be truly aware that supposed perfection does not apply to mankind. Total perfection does not exist on earth, because total perfection is God alone.

What the person does not realise is that moments of guilt and self-blame are beneficial at the right time and for the right amount of time, in order to comprehend what their actual role in life is, and for learning and education. However, if a long period of time lapses without change or correction, it is considered a slow premeditated suicide.

The person must begin to change the moment guilt or inferiorities absorb them, so their horizon is broadened enough as to what must be done, and where these deficiencies lie: in their personal, family, professional or social life. They must first begin to change their thinking and understanding logically, without self-persecution. The actual work starts in applying these changes and correcting the flawed concepts, and here the person enters a stage of awareness and realisation, instead of falling into the clutches of self-criticism. The person starts to change, to work, to be diligent and to realise there are lessons and a path in life, and everything that passes through it is not a coincidence. These are lessons on the route to education and becoming more mature, stronger and more aware. It is like childbirth in that the person learns from the pain, suffering and agony, realising that it is temporary. It dwells for a short while before leaving, after their character is refined with a stronger presence, awareness and greater understanding of life. The person realises that drawn out self-conflict is destructive, and that they are the only loser by not opening the doors in front of them. These doors will only open following self-compromise, self-assessment and self-respect.

Some people have top degrees or good jobs, but delusion of self-guilt or the quest for absolute perfection is held captive internally. Perfection is impossible, because human beings are prone to to error. The important thing is how the person acts and corrects what happens to them, finding a replacement for the mayhem, the arguments, the neglect, and the
inattention. The neglect is what manufactures this guilt. Some people live in a guilt complex cycle, a defense mechanism where they try to alleviate pain or inferiorities, but there is no shift or change. Their plight remains empty, bemoaning fate, circumstances, the psyche and the guilt, due to these inferiorities not being confronted and these mistakes not being corrected.
Focusing on the actual causes that create these feelings and posing numerous questions is very important. Did I suffer from feelings of guilt? What mistakes did I make or what did I fall short in? How do I deal with these negativities? What are the first steps to overcome them? How will they affect me if I do not change? And, if I were to change, what will this add to my life?
It is a shame to programme society through feelings of inferiority and blame, regardless of whether they are fact or fiction. This creates a deep divide between self-acceptance and self-reconciliation. Therefore, it is necessary to rectify thinking like this, and replace it with positive thinking in how to right wrongs, bring about change, and strive for the best alternative to tears and sadness.
Arabic to English: Khalida Toumi
General field: Art/Literary
Detailed field: Government / Politics
Test tas-sors - Arabic

خليدة تومي وزيرة الثقافة الجزائرية تعرف لغة الصالونات. كما انها تتمتع بقدرة فانقة على مخاطبة البسطاء من النساء، طافت عواصم العالم لمحاربة الإرهاب، لتعود عضوا في المجلس الاستشاري ثم ناطقا رسميا باسم الحكومة السابقة. وهي واحدة من خمس وزيرات. في سابقة لا تنكرر كثيرا على المستوى العربي. حاصلة على ليسانس في الرياضيات. لم تكن قريتها كسائر القرى في البلاد لكونها صبفت بطابع ديني، ومع ذلك فقد انضمت إلى أول تجمع نسائي محاولة التصدي لقانون الأسرة الذي طن آنذاك. ولا يزال تعديله مطلبا للحركة الغسانية في الجزانر. إنها واحدة من الناشطات في مجل الدفاع عن حقوق الإنسان، وهي امراة تل٠لك إرادة حديدية، يصفها الكثيرون بأنها تزن الكثير من الرجال، لكنها ترأست جمعية للمساواة في الحقوق بين الرجل والمراة. وفيما يلي مقتطفا من حوار اجراه معها محمد مطر.
الآن يقتضي الإنصاف بأن الجزانر تشهد إنجازات كثيرة وكبيرة على مستوى الأمن والاسعرار الداخلي، وعلى مستوى الوحدة الوطنية التي كانت تبدو مشروخة ومزعزعة، وعلى مستوى الحالة الاقتصادية وتعزيز الديمقراطية، وعلى مسنوى الدور العالمي والعربي والاقليمي. ولا شك في اًن الطريق لا يزال طويلا حتى تأخذ الجزانر وضعها الحقيقي المفترض. ولا شك في ان المسيرة تعترضها عقبات صعبة وخاصة في المجال الداخلي. فهناك بعض المخاوف القديمة لا تزال عند زوايا الطرقات. ولكن العؤكد ان سبل التنمية دبدو واضحة.
وسط هذه الصورة التي تدعو إلى التفاؤل اردت ان ابحث عن المشهد الثقافي في حديثي مع وزيرة الثقافة حين العيتها داخل القصر الرئاسي اليمني في صنعاء في أحد المؤتمرات حيث كانت تمثل بلادها. بعد الإرهاب الهمجي بدأت العودة إلى الشرعية ثينا فشينا بانتخاب مجلس تعددي وديني الرئيس سياسة (الونام المدني) و( المصالحة الوطنية). وقد عرض برنامجه على البرلمان الذي صدق عليه، ثز عرضه على استفتاء شغي، وكان هناك شبه إجماع. القد قمنا بمجهودات رانعة في هذا الاتجاه، وهو عمل ضخم وشاق. فقد كانت هناك حرب وحشية ضد الجزائريين ومؤسسات بلادهم، ولم نجد اخا ولا صديقا إلى جانبنا. ولعلنا نتنكر من كانوا لا برون في الإرهاب خطرا على الجزائريين، فقد اصبحوا يرونه خطرا على العالم اجمع بعد أحداث 11 سبتمبر . لذلك لا بد من الدتسيق والتعاون بين كل البول بشكل جماعي لصياغة اطر جديدة لمكافحة الإرهاب الذي اتخن اشكالا متعددة: سياسية ودينية، واصبح بإمكانه ان بضرب كل مكان وكل عاصمة.




تلقت الجزانر الكير من الانتقادات خلال الفترة السابقة بسبب تعاملها مع العنف مما اوقع العديد من الضحايا والقتلى، هل كان الأمر تعسفا من الحكومة؟
عندما بوجد إرهاب وعنف هل يكون مطلوبا أن يستسلم البلد لهذا العنف أم يواجهه امنيا وسياسيا واجتماعيا وقافيا؟ فعلنا ذلك لحماية الأشخاص والممتلكات.
وسط الأحداث السياسية وزحمة الانشغالات هل نسيت الجزانر الجانب الذقافي لديها؟
لم تهمل القافة، فلدينا مبادرات وطنية ونظرة واضحة في مجال القافة وفي اتجاه النهوض بهذا القطاع. هناك تنسيق وتعاون بين الجميع، ومساهمة في قديم القافة الجزائرية في نتوعها وبعدها التاريخي. كما ان الإبداع الفني الفردي فإنه ينتج عن فكر جماعي. وينبغي أن يكون المرء خلاقا ليكون فابرا على تحقيق ذاته.
مسارك كمناضلة من اجل قضايا المرأة ومواجهة الأصولية والدفاع عن حقوق الإنسان جعل منك شخصية متميزة في بلادك. هناك إحساس عام بأن الحكومات والأنظمة غالبا ما تلجا إلى (نلجيم) بعض المنقفين من خلال تعبينهم في الحكومة، هل ينطبق هذا على وضعك؟
التعيين لم يعنني وحدي، فكانت هناك أربع سيدات اخريات وزيرات. إن مطلب الديمقراطية جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان وهو مطلب شعبي، مما ييت للعالم اننا نسير على طريق الديقراطية. فالدولة اعترفت بكفاءات أبنانها من نكور وإناث، ولم نتلق دروسا من اي دولة غربية.
وهل يقبل المجتمع الجزائري وجود العديد من النساء في الحكومة؟
يعكنك ان ترى تولي النساء الكبر من المناصب في الأماكن المهمة؟ في القضاء والجيش ومجلس البولة، ولدينا سفير ات في عدد من العواصم. وتعيين سيدات في مناصب حساسة هو ثمرة مقاومة النساء خلال حرب التحرير لأنهن حررن البلد إلى جانب المجاهدين الرجال، فضلا عن أنه حق ضمنه الدستور الذي ساوى بين الرجل والمرأة هنن عام 1962. ونحن نعيش تجربة ديمقراطية نابعة من الشعب واللولة على حد سواء، لم يهدها لنا أحد، ولم تحملها لنا الأمطار.
Traduzzjoni - English
‘Our democratic experience did not appear out of the blue’.

Algerian Minister of Culture Khalida Toumi can relate to the people. She also boasts an ability to address ordinary women. She has toured world capitals to combat terrorism, to become a member on the Advisory Council, then an official spokesperson on behalf of the previous government. And she is one of 5 female ministers, virtually unprecedented in the Arab world.

She holds a degree in mathematics. Her village had a religious air to it, unlike others in the country. Nevertheless, she joined an early women's group, which was trying to challenge Family Law legislated at that time, and whose amendment is still a demand for the women's movement in Algeria. She is an activist in the defence of human rights, and a woman who possesses an iron will, described by many as equal to most men, but who has headed the association for gender equality. The following is an excerpt from a discussion conducted with her by Mohammed Mattar:

‘Justice demands now that Algeria bears witness to many achievements, in terms of security and on levels of domestic stability and national unity, which appeared fractured and unstable. And also in terms of the economy, strengthening democracy, and its global, regional and Arab role. There is no doubt that there is still a long road until Algeria arrives at its rightful place, and that obstacles are impeding the journey, especially domestically. There are still some age-old fears on the street corners. However, the means for development certainly seem clear.’

I wanted to explore the cultural perspective in my interview with the Algerian Minister of Culture, amidst this image calling for optimism, when I met her inside the Yemeni Presidential Palace in Sana’a, at one of the conferences where she was representing her country.

‘Following barbaric terrorist attacks, Algeria began the gradual return to law by electing a pluralist council, and adoption of policy by the President: (The Civil Concord and (the Charter for National Reconciliation). His program was brought before Parliament and ratified, then presented for a popular referendum, where there was almost total unanimity. We have undertaken admirable strides in this regard, which is a massive and gruelling task. There was a brutal war against Algerians and their country’s institutions, and we had no one on our side. Perhaps we remember those who did not view terrorism as a threat to Algerians, came to view it as a threat to the entire world following 9/11.
So, there has to be collective coordination and cooperation amongst all countries to establish new frameworks to combat terrorism in its various guises: political and religious. It has become possible to strike everywhere and every capital city.’








‘Algeria has previously received much criticism due to its handling of the violence which saw many victims and casualties. Did the Government act recklessly?’

‘When there is terrorism and violence is there a need for the country to succumb to this violence or confront it, politically, socially, culturally and with security? We did that to protect people and property.’


‘In the midst of political events and mass unease, did Algeria forget its cultural side?’

‘Culture was not neglected. We have clear national initiatives that are unique to the cultural field, and promote it . There is coordination and cooperation between all, contributing to present Algerian culture in all its diversity and history. Also, individual artistic expression is a result of a collective ideal. One must be creative to be able to discover oneself.’


‘Your path as a campaigner for women, confronting fundamentalism and defending human rights has made you a distinguished personality in your country. There is general sentiment that governments and systems often silence some intellectuals by appointing them in government. Does this apply to your situation?’

‘The appointment did not present itself to me alone, as there were 4 other female ministers. The need for democracy is an integral part of human rights, and is a need of the people, which proves to the world that we are moving on the democratic path. The country recognised the qualities of its people, male and female, and did not take lessons from any western country.’


‘And does Algerian society accept the presence of numerous women in government?’

‘Can you see women occupying many roles in important places? In law, the Armed Forces, the State Council, and we have female ambassadors in several capital cities. The appointment of women in important roles results from the female resistance during the War of Independence, because they freed the country alongside the Mujahidin. Also, the Constitution contains a right which places men and women as equals since 1962. We are experiencing a democracy which stems from the people and the nation. Nobody gave it to us and it did not appear out of the blue.’
Arabic to English: The Yacoubian Building
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Test tas-sors - Arabic

.اعمارة يعقوبيازا) ذ دقن الرؤوس في الرمال.
تشهد مصر جدلا ساخنا حول فيلم عمارة يعقوبيان المأخون عن رواية الكاتب المصري علاء الأسواني والذي يقوم ببطولته عادل إمام ونور الشريف وخالل. الصاوي وخالد صالح ومحمد إمام وهند صبري ويسرا وكوكبة من النجوم.
وأحداث الفيلم تدور حول شخصيات سكان. مبنى يحمل اسم بعقوبيان في العاصمة المصرية القاهرة، ودتشابك ودتوازى الأحداث لتعكس تطورات تاريخ مصر في السبعين عاما الأخيرة.
ويجسد عادل إمام شخصية زكي الدسوقي المهندس ابن الباشا خفيف الظل وهو نتاج امتزاج مصر بالحضارة الغربية، 5
فقد درس وعاش في فرنسا ولكنه محبط من الظروف والأحوال التي آلت إليها البلاد، وهو يجسد روح مصر المشعامحة الليبرالية خفيفة الظل عاشقة الجمال والأناقة.
ويجسد خالد الصاوي شخصية الصحفي حاتم رشيد وهوأيضا نتاج امنواج الشرق بالغرب، ليس من الناحية الفقافية فقط وإنما لحما ودما أيضا فهو من أب مصري وأم فرنسية، وهو مذقف ومؤمن بقضايا مجتمعه، وهو ذو ميول جنسية مثلية تجعله، رغم إيجابيته الفكرية، مرفوضا من مجشعه. 10
وانتهى الأمر برشيد إلى أن يقتل على أيدي أحد رفاقه وذلك ربما في إشارة من المؤلف إلى اعنثاده أن مصر لا يوجد بها مكان لحاتم وما يمثله.
ا٠أقوىمذيبكشا٠
وهناك أيضا نور الشريف أو الحاج عزام وهو تاجر المخدرات الأخطبوط الذي يرتدي قناع الدين ويبرر به كل شئ حتى تجارة المخدرات .افالمخدرات لم يحرمها الاسلاما٠ على حد زعمه، ولكن عندما تعارض الدين مع رغبته في 15
إجهاض زوجته الجديدة .اسمية الخشابا١ لم يتردل. قط في أن يضرب عرض الحائط بالدين. ويعكس الحاج عزام نمونجا مشوها أفرزته مرحلة الانفتاح وااالبتروإسلاماا والتي استطاع من خلالها ماسح أحنية سابق وتاجر مخدرات حالي أن يصبح عضوا في مجلس الشعب بعد أن دفع الثمن (مليون جنيه) لينير في المجلس الموقر قضايا تافهة مثل فنيات الإعلانات.

ويردبط بهذه الشخصية بقوة ثعخصية الوزير الفاسد كمال الفولي التي يجسدها خالد صالح الذي باع مقعد مجلس الشعب للحاج عزام، ولم يتردد في إفساد قضية مخدرات ثابتة ضد عزام ليشاركه ثمار تجارته غير


المشروعة.
ويقول الوزير الفولي عن نفسه إنني مجرد واجهة لعن هو أقوى هني بكشرا-
ومن سكان المبنى أيضا الفتاة الصفيرة الحسناء بثينة، هند صبري، وهي فقيرة بسيطة تتعرض للتحرش لفقرها لدرجة ان تاجرا عربيا ينتهكها مقابل الفتات فعندما طلبت عشرين جنيها اجابها أن عشرة تكفي. ولكنها عندما وجدت اا١لصدر الحنوناا ممثلا في زكي الدسوقي أعادل اءماماا رفضت خيانته وبيعه رغم الإغراء المادي الكبير بما يعكس جوهرا ثمينا لم يلوثه الفقر والحاجة.
وبثينة تائهة بلا روح ولكن معدنها النفيس أبى عليها الاستمرار مع الشاب الذي أحبته طه ابن البواب بعد سقوطه فريسة للطرف فقد رفضت الاستجابة لأفكاره المتخلفة والمتطرفة. وربما يعكس ذلك رؤية المؤلف لمصر البسيطة التي درفض السقوط في شباك الدطرف. وأما طه ابن البواب المننفوق الذي كان يحلم بأن يخدم وطنه في الشرطة فحال دون طموحه الفقر وتواضع الأصل، الأمر الذي دفعه دفعا إلى أحضان التطرفا. وقد ساهم رجال وزارة الداخلية باعتدائهم عليه وانتهاكهم عرضه في تحوله إلى العنف.
وفيما يعكس اعنثاد المؤلف بأن هذا النمونج أيضا لن يكون له مكان في مصر، نرى مشهدا رائعا يلقي فيه طه حذقه إلى جانب ضابط أمن الدولة الذي كان وراء مأساته.
ورغم الأجواء القاتمة التي ينيرها نجاح الحاج عزام واستمرار تحالفه مع الوزير كمال الفولي بما يعكس واقعا ينير الكبر من التشاؤم، فقد جاءت خاتمة الفيلم لتحمل الكبر من الأمل. فقد عادت روح مصر إلى جسدها في مشهد زواج زكي الدسوقي وبثينة.
ومن جانبه، أعرب الكاتب الأسواني عن أسغه لهذا الجدل المثار. وقال ارنه أمر يدعو للأسف، اءذ كيف يمكن لفيلم أن
يشوه بلدا عظيعا كعصر.
وأضاف قائلا ا٠لماذا لم نشوه الأفلام التي تناولت المثلية دولا كإيطاليا وفرنسا والولايات الهتحدةأ. وأردف قائلا ٠اإن الروايات والأفلام لا تصنع من أجل الترويج للسياحة، ولكن للتعامل مع القضايا الحقيقية في الحياةاا٠ ومازالت المعركة مستمرة، ولكن إذا تم قطع أجزاء من الفيلم أو حظره فإن الجمهور هو الخاسر الوحيد لحقه في الاختيار بين
أن يشاهد أو لا أو يقبل أو يرفض.
Traduzzjoni - English
‘The Yacoubian Building’ : Heads are buried in the sand.

Egypt is experiencing a heated debate over the film ‘the Yacoubian Building’, adapted from the novel by the Egyptian Writer Alaa el-Aswany. The film features Adel Imam, Nour el-Sharif, Khalid Salih, Mohammed Imam, Hend Sabri, Yousra and a whole host of stars.

The film’s plot revolves around characters of a residential block in Cairo, which goes by the name of Yacoubian. Parallel plots intertwine to reflect Egypt’s history over the last 70 years.

Adel Imam’s character is Zaki Pasha el-Dessouki, an amiable engineer who is a mixture of Egyptian and European culture. He has studied and lived in France, but is frustrated with the situation Egypt finds itself in. He embodies a tolerant, liberal and light hearted spirit of Egypt, one of beauty and charm.

Khalid el-Saawi portrays Journalist Hatim Rasheed. The son of an Egyptian father and a French mother, he also has Eastern and Western culture running through his veins. Rasheed is a learned man and a believer in community issues, but despite his positivity and intellect, his homosexuality makes him persona non grata in the community.
This ends with Rasheed’s death at the hands of one of his associates, a possible reference to the author’s belief that there is no place for Hatim, or for what he represents, in Egypt.

‘Much more powerful than me.’

Nour el-Sharif portrays Haj Azzam, a drug trafficker called ‘the Octopus’, who uses a religious mask to justify his actions, by claiming ‘Islam does not forbid drugs.’ However, when religion conflicts with his desire for his new wife (Somaya el-Khashab) to have an abortion, he doesn't hesitate in jettisoning his religious beliefs.

Haj Azzam is a character distorted between open mindedness and ‘Petro-Islam’ (Wahhabism). The former shoe shiner turned drug dealer is able to become a Member of Parliament after paying one million Egyptian pounds, where he raises trivial issues such as women in advertising.

Tied closely to this character is unscrupulous Minister Kamal el-Fouli, portrayed by Khalid Salih. He sells the parliamentary seat to Haj Azzam and is quick to corrupt a proven drug case against Azzam in order to share the profits of the illegal trade.
Minister el-Fouli describes himself as ‘merely a front for those more powerful than myself’.

Also amongst the building’s residents is the beautiful young Busayna, played by Hend Sabri. She is a poor woman, whose poverty sees her harassed to the extent that an Arab businessman abuses her for small change, and when she asks for 20 pounds, he responds by saying ten will suffice.
However when she encounters good samaritan Zaki el-Dessouki, she refuses to betray or use him despite the material temptation, reflecting her as a precious gem untainted by poverty and destitution.

Busayna is a lost soul, but her pure spirit prevents her from continuing with former sweetheart Taha after he falls prey to extremism, whereby she rejects his conflicting and radical views.

Maybe this is a reflection of the author’s vision of the world that Egypt refuses to descend into extremism.

As for Taha, who is the son of the building’s distinguished doorman, he used to dream of serving his country as a Policeman, but his humble origins and poverty prevented this ambition. This event is what compels him to embrace extremism. Men from the Interior Ministry, who wronged and humiliated him, play a part in his transformation to violence.

Whilst this reflects the author’s belief that this pattern of extremism will have no place in Egypt, we see a startling scene in which Taha meets his demise alongside the State Security Officer who was behind his tragic story.

Despite the gloomy and pessimistic outlook formed by Haj Azzam’s success and his continued alliance with Minister Kamal el-Fouli, the film’s conclusion arrives to give hope, shown in the wedding scene of Zaki el-Dessouki and Busayna, where Egypt’s soul is returned.

For his part, the Author el-Aswany has expressed his regret at the controversy. ‘It is cause for sadness indeed, how a film can mar such a great country like Egypt.’
He added ‘ why haven't films which have dealt with homsexuality in countries such as Italy, France and the USA been tarnished?’ ‘Novels and films are not made to promote tourism, but to deal with real life issues.

The battle is still ongoing, but if parts of the film were cut or banned, then the people are the only loser. It is their right to choose if they watch it or not, and if they accept it or not.







Spanish to English: Campaign for Right to an Identity-Chiapas
General field: Social Sciences
Detailed field: Other
Test tas-sors - Spanish

Nicolás Ruiz 67-B, Barrio de Guadalupe, 29230, San Cristóbal de Las Casas, Chiapas. RFC: MXO 050552 QI5 Tel. +52 (967) 6785598 melel@prodigy.net.mx www.melelxojobal.org.mx

San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; 15 de septiembre del 2017
Asunto: CARTA DE PRESENTACIÓN
Michelle Costa
Directora de Programas
GO Campaign
Estimada Michelle,
A través de la presente, hacemos llegar nuestra solicitud de subvención para el proyecto: CAMPAÑA POR EL DERECHO A LA IDENTIDAD 2018 EN SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS, CHIAPAS, que tiene como objetivo que 150 niñas y niños obtengan su acta de nacimiento, documento esencial que abre las puertas a otros derechos básicos como la educación y la salud; y cuyo presupuesto se ha calculado en $8,721 USD.
Nuestra propuesta se presenta en cinco partes:
1) Misión de la organización.
2) Contexto.
3) Soluciones existentes.
4) Resumen del proyecto.
5) Justificación del proyecto.
Agradecemos el tiempo brindado por todo el equipo de GO Campaign para el estudio de nuestra propuesta, y sin importar el resultado final, les deseamos lo mejor para que continúen su labor que contribuye a disminuir las injusticias en nuestras sociedades y traer vida digna a más personas.
Sin más por el momento, en Melel Xojobal quedamos al pendiente de su amable respuesta.
Atentamente:
_____________________
Jennifer Haza Gutiérrez
Directora
CAMPAÑA POR EL DERECHO A LA IDENTIDAD 2018 EN SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS, CHIAPAS
1) MISIÓN DE LA ORGANIZACIÓN
Melel Xojobal es una organización social fundada en San Cristóbal de Las Casas, Chiapas, en febrero de 1997. Nuestra misión es trabajar con las niñas, niños y jóvenes indígenas del estado de Chiapas en la promoción, defensa y ejercicio de sus derechos a través de procesos participativos para el mejoramiento de su calidad de vida. Nuestra visión es convertirnos en una organización sostenible, especializada en participación educativa y generación de conocimientos con enfoque de derechos y perspectiva de género.
La labor que realizamos se orienta en mejorar el acceso de las niñas, niños y jóvenes a seis derechos fundamentales: 1) Identidad, 2) Educación, 3) Salud, 4) Una vida libre de violencia, 5) Libertad de expresión, 6) Participación. Enfocamos nuestro trabajo en las niñas, niños y jóvenes indígenas de Chiapas, de 0 a 20 años de edad, en situación de exclusión y riesgo social. Adicionalmente, trabajamos con sus padres y madres. El área de trabajo de la organización se centra en la ciudad de San Cristóbal de Las Casas, y más específicamente, en las colonias marginales que circundan la ciudad. Nuestra labor la realizamos a través de las siguientes áreas:
a) Primera Infancia
Con el programa de inclusión social a la primera infancia, contribuimos al desarrollo y formación de niñas y niños indígenas de 0 a 4 años para favorecer el ejercicio de sus derechos a la salud, educación, ciudadanía y una vida libre de violencia, esto a través de nuestro centro de estimulación temprana Arrumacos, estancia infantil que opera en la organización de lunes a viernes de 8:00 am a 15:00 pm.
b) Infancia Trabajadora
Con el programa de infancia trabajadora, contribuimos al ingreso y la permanencia escolar de niñas y niños indígenas trabajadores de 4 a 13 años. También se brindan herramientas e información para la promoción y ejercicio de sus derechos a través de procesos participativos.
c) Jóvenes
Se trabaja con indígenas de 13 a 20 años de edad provenientes de colonias marginales. Se promueve el ejercicio responsable de sus derechos sexuales y reproductivos con perspectiva de género para acompañarles educativamente en la toma de decisiones informadas y autónomas y en la construcción de estrategias de auto-cuidado. Se desarrollan diversas estrategias educativas para prevenir o regular el consumo de sustancias. También se fortalecen las habilidades y capacidades para su inserción en el mercado laboral mediante talleres y vinculaciones con otros espacios de formación y capacitación.
d) Incidencia y comunicación
Por otro lado, la organización también realiza un fuerte trabajo de vinculación y formación de redes para fortalecer los mecanismos de participación en espacios de toma de decisiones de modo que las opiniones de la sociedad civil sean tomadas en cuenta en las decisiones públicas sobre los derechos de la infancia. Además, con el trabajo de comunicación se busca sensibilizar a la sociedad en general sobre la situación de la infancia chiapaneca relativa a sus derechos humanos.
2) CONTEXTO
Desde los años ochenta, un gran número de población indígena que residía en zonas rurales del estado de Chiapas migró a las áreas urbanas en busca de mejores condiciones de vida o a causa de expulsiones por motivos religiosos o políticos. Actualmente, San Cristóbal de Las Casas sigue siendo un centro receptor de población indígena, fundamentalmente de las etnias mayas Tsotsil y Tseltal, quienes se han instalado en las zonas marginales de la periferia de la ciudad, especialmente en colonias de la zona norte, donde en muchos casos carecen de algunos servicios básicos como agua potable, drenaje o recolección de basura. Una mayoría se emplea en el comercio informal, en calles, plazas y mercados de la ciudad y otras personas en el trabajo doméstico o en pequeños comercios.
La ciudad de San Cristóbal de las Casas cuenta con una población total de 185 mil 917 habitantes, de los cuáles 74 mil 420 son menores de 18 años. Tiene además, una gran proporción de población indígena: el 36% de su población habla una lengua indígena, y el 46% se considera perteneciente a una etnia indígena.
En general, contribuimos a combatir las siguientes problemáticas:
- Sub-registro de identidad de niñas, niños y jóvenes indígenas. Aproximadamente 1,100 niñas, niños y adolescentes de 0 a 16 años no cuentan con acta de nacimiento en San Cristóbal de Las Casas1.
- Rezago educativo. Alrededor de 31,332 niñas, niños y adolescentes de 3 a 17 años en San Cristóbal de Las Casas no asisten a la escuela2., lo que representa aproximadamente el 50% de la población total de dicha edad. Las mujeres suelen cursar solo la educación primaria, mientras algunos hombres llegan a la secundaria.
- Condiciones de exclusión y marginación. En el estado de Chiapas, el 78% de la población vive en condiciones de pobreza, mientras que el 33% vive en pobreza extrema3.
- Desnutrición infantil. Aproximadamente, la mitad de la población en San Cristóbal de Las Casas, mantiene una alimentación monótona con base en tortillas, frijoles y algunas otras verduras, con acceso muy restringido a otras fuentes de proteína como los huevos, carnes y lácteos.4
- Alta tasa de embarazo adolescente. Chiapas es el estado en México con mayor porcentaje de embarazos adolescentes. En San Cristóbal de Las Casas, se tiene un total de 12 mil 400 madres menores de 15 años5.
- Discriminación y violencia de género. En San Cristóbal de las Casas, persisten estructuras que privilegian a los hombres y reproducen estereotipos y papeles tradicionales de género en detrimento de las mujeres.

1 Dato obtenido con base en el Censo de Población y Vivienda de INEGI del año 2010.
2 Ídem.
3 Ídem.
4 El estado de derechos en la primera infancia indígena: Un análisis en tres municipios de los Altos de Chiapas (Melel Xojobal AC, Foro para el Desarrollo Sustentable AC; 2015).
5 Censo de Población y Vivienda de INEGI del año 2010.
3) SOLUCIONES EXISTENTES
A través de nuestros diferentes programas, atendimos a un total de 1,195 beneficiarios:
- 28 niñas y niños asistieron a nuestro centro de estimulación temprana Arrumacos.
- 486 niñas, niños y jóvenes participaron en los procesos educativos del programa de Infancia Trabajadora.
- 464 niñas, niños y jóvenes participaron en los procesos educativos del programa de Jóvenes.
- 33 niñas, niños y jóvenes se vieron favorecidos por nuestro programa de becas.
- 81 niñas y niños obtuvieron sus actas de nacimiento.
- 14 casos de violencia y/o violaciones a derechos atendidos.
- 89 padres y madres de familia participaron en nuestros talleres.

A pesar de nuestro compromiso por la infancia y la juventud en Chiapas, las problemáticas sociales anteriormente descritas son complejas y multifactoriales, por lo tanto escapan de la posibilidad de ser resueltas por Melel Xojobal por sí solo. Para enfrentarlas de mejor manera, se requiere la participación de los diferentes actores en nuestra sociedad.
En ese sentido, Melel Xojobal ha impulsado la creación de la Red por los Derechos de la Infancia en Chiapas (REDIAS), que es una red de organizaciones de Chiapas a favor de los derechos de la infancia y juventud en el estado. De forma conjunta, sus miembros elaboran e implementan estrategias tanto de trabajo directo con niñas, niños y adolescentes, como de incidencia política. Además, Melel Xojobal es miembro fundador de la Red por los Derechos de la Infancia en México (REDIM), que también es una red conformada por organizaciones de todo el país que trabajan por los derechos de la infancia.
A través del trabajo directo que Melel Xojobal realiza con las niñas, niños y adolescentes, y la intensa vinculación en red que se ha priorizado, la organización ha logrado incidir de diferentes formas con instancias públicas: 1) Se tuvo una participación activa en la creación de la recién promulgada Ley General de los Derechos de las Niñas, Niños y Adolescentes (2014); 2) Somos representante de REDIAS en la Comisión Especializada para la Promoción y Protección de los Derechos de Niñas Niños y Adolescentes en el SIPINNA nacional6; 3) Tenemos vinculación con el Registro Civil para facilitar el trámite de actas de nacimiento durante nuestra campaña anual por la identidad.
6 El SIPINNA es el Sistema de Protección Integral de Niñas, Niños y Adolescentes, recién creado con la promulgación de la Ley General de los Derechos de las Niñas, Niños y Adolescentes, y que actualmente se encuentra en las etapas iniciales para su establecimiento y consolidación.
4) RESUMEN DEL PROYECTO
El apoyo solicitado será utilizado para nuestra campaña anual por el derecho a la identidad en el 2018, la cual tiene por objetivos:
1. 150 niñas y niños obtienen su acta de nacimiento.
2. Compartir nuestro know-how con al menos una organización para trabajar la campaña en conjunto.

A través de la campaña hacemos frente a las dos mayores causas que provocan el sub-registro de actas de nacimiento: 1) Una parte importante de las personas en San Cristóbal de Las Casas no tienen la habilidad de leer, por lo que desconocen la importancia de lo que implica tener un acta de nacimiento y las formas que existen para obtenerla; 2) Las barreras de lenguaje, ya que buena parte de la población en Chiapas habla una lengua indígena, mientras que el servicio en el Registro Civil se brinda solamente en español.
Desde el 2012 hemos implementado la campaña por la identidad y con los años hemos recolectado conocimientos y experiencias que nos han permitido crear una metodología funcional que abarca las siguientes fases:
1) Diseminación de la campaña: Esparcimos información mediante flyers y carteles en los diferentes mercados de la ciudad, así como en la zona céntrica, donde existe una alta concentración de personas indígenas, y al mismo tiempo realizamos perifoneo compartiendo la información de la campaña de forma oral. Además, hemos hecho alianzas con radiodifusoras, quienes transmiten spots que hacemos año con año sobre la campaña. Tanto la información, como el perifoneo y los spots, se realizan en español y tsotsil (principal idioma originario hablado en la ciudad).
2) Acompañamiento de las familias durante el proceso de trámite del acta de nacimiento: Realizamos reuniones informativas en las instalaciones de Melel Xojobal, donde informamos sobre los requerimientos del trámite, las razones por las que hacemos la campaña (ineficacia del gobierno y la importancia del acta de nacimiento como puerta de entrada a otros derechos). Después de las reuniones, las familias conforman su expediente con los documentos apropiados, los entregan a Melel Xojobal, realizamos unos últimos ajustes, y los pasamos al Registro Civil. Toda la atención se brinda tanto en español como en tsotsil.
3) Entrega de actas de nacimiento: Hemos forjado un vínculo con el Registro Civil, así que cada año un funcionario público viene a Melel Xojobal para hacer el acto de entrega.
En el 2018, queremos expandir nuestra campaña a otras organizaciones para que el impacto sea mayor. En ese sentido, las actividades a realizar para el proyecto en turno serán:
1) Contacto inicial con otras organizaciones: Para poder expandir nuestra campaña en el 2018, haremos el contacto inicial a finales del 2017, informando sobre la campaña e invitándolos a participar.
2) Creando lazos: A inicios del año 2018, con las organizaciones interesadas en nuestra campaña, entablaremos reuniones para incrementar el conocimiento mutuo, compartir ideas y construir un plan de trabajo en conjunto.
3) Seguimiento al plan de trabajo: El plan de trabajo estará basado en nuestro conocimiento y experiencia, sumando las contribuciones hechas por las organizaciones contrapartes durante las reuniones, y estará limitado a las actividades de diseminación de información, acompañamiento a las familias, y entrega de actas de nacimiento.
4) Campaña anual por el derecho a la identidad: Se llevará a cabo de Febrero a Mayo, con base en el plan de trabajo acordado, e incluirá las actividades diseminación de la campaña, acompañamiento de las familias durante el proceso de trámite del acta de nacimiento, y la entrega de actas de nacimiento.
5) Monitoreo, sistematización y evaluación del proceso: El proyecto será monitoreado desde el primer día con el objetivo de realizar un análisis efectivo de las actividades, y en caso de tener resultados positivos, poder compartir las buenas prácticas.
Los empleados claves para la realización de la campaña serán:
A) Directora: Realizará el enlace inicial con organizaciones interesadas.
A) Coordinadora de proyectos: Encargada del proceso de monitoreo, sistematización y evaluación del proceso.
B) Educadores del área de Infancia Trabajadora (el área cuenta con tres educadores): Responsables de la implementación de la campaña y del trabajo directo con los beneficiarios.
C) Responsable del área de Comunicación: Colabora definiendo las estrategias de comunicación y los materiales necesarios para ello.
D) Responsable del área de Administración: Colabora con el seguimiento puntual a los gastos del proyecto para fines de transparencia.
D) Voluntarios del área de Infancia Trabajadora: Colaboran con las necesidades del área de Infancia Trabajadora durante las actividades de la campaña.
El cronograma de actividades será: Actividades
Meses
2017
2018
N
D
J
F
M
A
M
Contacto inicial con otras organizaciones.

Reuniones con aliados para conformar el plan de trabajo.

Seguimiento al plan de trabajo.

Campaña anual por el derecho a la identidad.

Entrega de actas de nacimiento.

Monitoreo, sistematización y evaluación del proceso.
Traduzzjoni - English

Nicolas Ruiz 67-B, Barrio de Guadalupe, 29230, San Cristóbal de Las Casas, Chiapas. RFC [Tax Registration Number] : MXO QI5 050552 Tel. + 52 (967) 6785598 melel@prodigy.net.mx www.melelxojobal.org.mx

San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; September 15, 2017
Subject: LETTER OF INTRODUCTION
Michelle Costa
Programme Director
GO Campaign
Dear Michelle,
We are submitting our grant application for the project: THE RIGHT TO AN IDENTITY CAMPAIGN 2018, SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS, CHIAPAS. The project aims to obtain birth certificates for 150 children, an essential document that opens the door to other basic rights such as education and health, and the cost of which has been estimated at 8,721 USD.
Our proposal is a five part presentation:
1) Mission statement.
2) Background.
3) Current solutions.
4) Project overview.
5) Project justification.
We appreciate the time taken by all the GO Campaign team to study our proposal, and regardless of the final outcome, we wish them the best so they can continue their work in helping to reduce the injustices in our societies, and bringing a dignified life to more people.
Without further ado, at Melel Xojobal we look forward to your kind reply.
Yours sincerely:
_____________________
Jennifer Haza Gutiérrez
Director
THE RIGHT TO AN IDENTITY CAMPAIGN 2018 IN SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS, CHIAPAS
1) MISSION STATEMENT
Melel Xojobal is a social organisation founded in San Cristóbal de Las Casas, Chiapas, in February 1997. Our mission is to work with the indigenous children and young people of the State of Chiapas to promote, defend and exercise their rights through participatory processes in order to improve their quality of life. Our vision is to become a sustainable organisation, specialising in educational participation and the generation of knowledge, with a focus on rights and gender.
The work we do revolves around improving access for children and young people to six fundamental rights: 1) Identity, 2) Education, 3) Health, 4) A life free from violence, 5) Freedom of expression, 6) Participation. We focus our work on the indigenous children and young people of Chiapas, aged 0-20, who find themselves excluded or at risk in society. In addition, we also work with their parents. The organisation's work is concentrated in the city of San Cristóbal de Las Casas, and more specifically, in the marginal communities that surround the city. Our work takes place in the following areas:
a) Early childhood
With the Early Childhood Social Inclusion Programme, we contribute to the development and training of indigenous children aged 0-4 to assist in the exercising of their rights to; health, education, citizenship, and a life free from violence. This is done through our Arrumacos Early Stimulation Centre, a residence for children that operates within the organisation. It is open Monday to Friday, 8:00 a.m until 3:00 p.m.
b) Working children
With the Working Children Programme, we contribute to school access for working indigenous children aged 4-13. Tools and information are also provided for the promotion and exercising of their rights through participatory processes.
c) Young people
We work with indigenous people aged 13-20 who come from marginalised communities. We promote the responsible practice of sexual and reproductive rights with a gender perspective, in order to educate them in making their own informed decisions and to build self-care strategies. Diverse educational strategies have been developed to prevent or regulate substance consumption. In addition, skills for their entry into the labour market are strengthened through workshops and through connections with other areas of training.
d) Impact and communication
The organisation also works hard to connect and create networks to strengthen participatory mechanisms in decision-making areas, so that the views of civil society are taken into account in public decisions on childrens' rights. Additionally, through communication we seek to raise awareness in society as a whole on the plight of childhood in Chiapas, in relation to their human rights.
2) BACKGROUND
Since the 1980s, there has been a large influx of indigenous people from rural areas of Chiapas to the urban areas, in search of better living conditions, or due to expulsion on religious or political grounds. Currently, San Cristóbal de Las Casas continues to be a centre for the indigenous migrant population, mainly from the Tsotsil and Tseltal Mayan ethnic groups. They have settled in marginalised areas on the outskirts of the city, especially in the Northern Communities where in many cases there is a lack of basic services such as drinking water, drainage and waste disposal. The majority of people are employed in the informal trade sector, working in the city streets, squares and markets, whilst others perform domestic work or work in small businesses.
The city of San Cristóbal de las Casas has a total population of 185,917 inhabitants, of which 74,420 are under 18 years old. It also has a large indigenous population: 36% of the population speaks an indigenous language, and 46% are considered to belong to an indigenous ethnic group.
In general, we help to combat the following problems:
-Underreporting of identity data for indigenous children and young people. Approximately 1,100 children and adolescents aged 0-16 in San Cristóbal de Las Casas have no birth certificate.
-Falling behind in education. Around 31,332 children and adolescents in San Cristóbal de Las Casas aged 3-17 do not attend school. 2.This represents approximately 50% of the total population of that age group. Females tend to only attend primary education, whereas some males make it to secondary education.
-Conditions of exclusion and marginalisation. In the State of Chiapas 78% of the population lives in poverty, while 33% live in extreme poverty.
-Child malnutrition. Approximately half of the population in San Cristóbal de Las Casas maintain a staple diet of tortillas, beans and other vegetables. They have very restricted access to other sources of protein such as eggs, meat and dairy.4
-High teenage pregnancy rate. Chiapas is the Mexican state with the highest percentage of teenage pregnancy. In San Cristóbal de Las Casas there are a total of 12,400 mothers under the age of 15.
-Gender discrimination and violence. In San Cristóbal de las Casas there are persisting structures that favour men and reinforce stereotypes and traditional gender roles, to the detriment of women.

|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||1 Dato obtenido con base en el Censo de Población y Vivienda de INEGI del año 2010. |||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||
2 Idem.
3 Idem.
4. The state of rights in early childhood for indigenous people: An analysis of three municipalities in the Chiapan Highlands (Melel Xojobal, Sustainable Development Forum; 2015).
5 2010 INEGI Population and Housing Census.
3) CURRENT SOLUTIONS
Through our various programs, we have taken care of a total of 1,195 beneficiaries:
-28 children have attended our Arrumacos Early Stimulation Centre.
-486 children and young people have participated in the educational process of the Working Children Programme.
-464 children and young people have participated in the Youth Programme educational processes.
-33 children and young people were recipients of our scholarship program.
-81 children received their birth certificates.
-14 cases of violence and/or rights violations have been dealt with.
-89 parents have participated in our workshops.

Despite our commitment to children and young people in Chiapas, the social problems previously described are complex and based on multiple factors, and therefore cannot be resolved by Melel Xojobal alone. In order to improve how these problems are faced, we require the participation of different groups in our society.
For this reason, Melel Xojobal has promoted the creation of the Network for the Rights of Children in Chiapas (REDIAS in Spanish), which is a network of organisations in Chiapas that look after the rights of children and young people within the State. Together its members develop and implement strategies for working directly both with children and adolescents, as well as for political advocacy. Melel Xojobal is also a founding member of the Network for the Rights of Children in Mexico (REDIM in Spanish), which is comprised of organisations from around the country that work towards the rights of children.
Through the work that Melel Xojobal does directly with children and adolescents, and the intensely strong network that has been prioritised, the organisation has managed to influence public bodies in various ways: 1) We played an active part in the creation of the newly enacted General Law on the Rights of Children and Adolescents (2014), 2) We represent REDIAS in the Special Commission for the Promotion and Protection of the rights of children and adolescents in the National System for the Integral Protection of Children and Adolescents (SIPINNA)6 3) We have connections with the Civil Registry to facilitate the processing of birth certificates during our annual identity campaign.
6 SIPINNA is the recently created system from the enactment of the General Law on the Rights of Children and Adolescents, and is currently in the early stages of establishment and consolidation.
4) PROJECT OVERVIEW
The support being requested will be used for our annual Right to an Identity Campaign in 2018, the aims of which are:
1. To get 150 children their birth certificate.
2. To share our know-how with at least one organisation so we can jointly carry out the campaign.

Through the campaign we face the two major causes that cause the underrecording of birth certificates: 1) A significant proportion of people in San Cristóbal de Las Casas are not able to read, and therefore do not realise the importance of what it means to have a birth certificate, and the ways to obtain one; 2) Language barriers, since a large proportion of the population in Chiapas speak an indigenous language, whilst the service in the Civil Registry is provided only in Spanish.
We have been carrying out this identity campaign since 2012, and over the years we have gathered knowledge and experiences that have allowed us to create a functional methodology which covers the following phases:
1) Campaign publicity: We spread information through flyers and posters in the various city markets, as well as in the downtown area where there is a high concentration of indigenous people, whilst at the same time using mobile megaphones to communicate the campaign information orally. In addition, we have partnered with broadcasters, who transmit the campaign adverts that we prepare every year. Both the information provided and the broadcasts and advertisements are in Spanish and Tsotsil (the main native language spoken in the city).
2) Presence of families during the birth certificate process: We hold meetings at the Melel Xojobal facilities, where we provide information about the process requirements, and the reasons for the campaign (the ineffectiveness of government and the importance of the birth certificate as a gateway to other rights). After the meetings, the families create their file with the appropriate documents, deliver them to Melel Xojobal where we make some final adjustments, and we pass them on to the Civil Registry. The whole service is provided in Spanish and Tsotsil.
3) Delivery of birth certificates: We have forged a link with the Civil Registry so that every year a civil servant comes to Melel Xojobal to hand over the certificates.
In 2018, we want to expand our campaign across other organisations to achieve a greater impact. With regards to the 2018 campaign, the activities for the project will be:
1) Initial contact with other organisations: In order to expand our campaign in 2018, we will make initial contact in late 2017, informing them about the campaign and inviting them to participate.
2) Creating bonds: At the beginning of 2018, with those organisations interested in our campaign, we will hold meetings to increase mutual knowledge, share ideas and establish a joint work plan.
3) Follow-up to the work plan: The work plan will be based on our knowledge and experience, along with the contributions made by the partner organisations during the meetings, and it will be restricted to information publicity, family accompaniment, and delivery of birth certificates.
4) Annual Right to an Identity Campaign: This will be carried out from February to May, based on the agreed upon work plan, and will include campaign publicity activities, the presence of the families during the birth certificate process, and the delivery of the birth certificates.
5) Monitoring, systematisation and evaluation of the process: The project will be monitored from day one with the aim of performing effective analysis of the activities, and in the event of positive results, to share good practices.
The key employees carrying out the campaign will be:
A) The Director: Will carry out the initial liaison with interested organisations.
A) The Project Manager: Is responsible for the monitoring, systematisation and evaluation of the process.
B) Teachers in the Working Children area of the organisation. (there are three teachers in this area). They are responsible for the implementation of the campaign and for working directly with the beneficiaries.
C) Communications Officer: Will collaborate by defining communication strategies and the materials needed to do so.
D) Office Manager: Will be punctual in keeping track of project expenditure for the purposes of transparency.
D) The Working Children Volunteers: Will work according to the needs of the Working Children area of the organisation during campaign activities.
The schedule of activities will be:
Months
2017
2018
N
D
J
E
M
A
M
Initial contact with other organisations.
X
X
Meetings with allied parties to establish the work plan.
X
Work plan follow-up.
X
X
X
X
Annual Right to an Identity Campaign.
X
X
X
X
Delivery of birth certificates.
X
Process monitoring, systematisation and evaluation.
X
X
X
X
X
X
X
Spanish to English: Dianova International Newsletter
General field: Social Sciences
Detailed field: Advertising / Public Relations
Test tas-sors - Spanish
¿Para qué sirve la Comunicación Interna?

Como responsable de Marketing de Dianova International y tras llevar unos pocos meses aquí, me he encontrado con una ONG que desarrolla una labor con una implicación y unos valores distintos a los que conocía de la empresa privada. He mantenido reuniones con algunos de vosotros para tener un mayor conocimiento de vuestra actividad y entre los diferentes feedbacks que he recibido, hay uno en el que todos habéis coincidido; queréis estar más implicados e informados de lo que pasa dentro de la red, así que hemos decidido hacer una Newsletter interna.

¿Otra newsletter? Sí, pero diferente. Las newsletters que existen hasta el momento son las siguientes:

“Newsletter Dianova”, de carácter general donde se explican acontecimientos de incidencia política/social y buenas prácticas y va dirigida tanto al público externo como a la red. Se hacen 5 lanzamientos al año.

“The Ambassadors of Dianova” que se envía específicamente a los Embajadores. Aquí se explican noticias de incidencia política/social, eventos y otros temas relevantes, esta newsletter se lanza 2 veces al año.

Y aquí presentamos la nueva newsletter:

“Dianova, Now and Tomorrow, together”

que será un boletín de comunicación interna. Haremos 4 envíos al año y os implicaremos a todos. Queremos conocer cuál es vuestra problemática, qué errores o casos de éxitos han tenido lugar, posibles experiencias que podamos compartir con los miembros y/o casos de integración a nuevos retos. El objetivo es promover una cultura de conocimiento basada en el intercambio de conocimiento.

La comunicación es vida, transmite la belleza de la realidad y debe fluir continuamente porque una buena comunicación interna denota salud en la organización y la hará crecer. Una buena comunicación mejora la adaptación a los cambios del entorno, facilita el logro de los objetivos y metas establecidas, satisface las propias necesidades y la de los participantes, coordina e informa de las actividades y fomenta una buena motivación, compromiso, responsabilidad, implicación y un buen clima integrador de trabajo. Sin una buena comunicación interna es difícil conseguir una comunicación externa con éxito.

En esta primera Newsletter, Montse Rafel explicará los objetivos que tiene Dianova International de cara el futuro. Cristina Lizarza hablará sobre el Evento de 20 años de Trabajo en Red que tendrá lugar el 28 de junio, #networkdianova20. Para finalizar, añadiremos consejos útiles de cursos, tips digitales o títulos de lectura que puedan ser de vuestro interés. Hoy Mario Prieto nos dará consejos prácticos de comunicación on-line.

Esperando que la newsletter os guste, desde Marketing, nos iremos poniendo en contacto con vosotros.

Communication is life!
Traduzzjoni - English
What purpose does Internal Communication serve?

As the person in charge of marketing for Dianova International and after having been here for a few months, I have found an NGO that develops work with an impact and different values to those that I knew in the private sector. I have held meetings with some of you in order to have a greater knowledge of your work, and amongst the various feedback that I have received, there is one which everyone had agreed on; you wish to be more involved and informed of events within the network, so we have decided to produce an internal newsletter.

Another newsletter? Yes, but a different one. The newsletters that have existed up until now are the following:

"Dianova Newsletter", is a general newsletter where political/social advocacy events and best practices are explained, and are directed both for the external public and the network. There are 5 releases per year.

" The Ambassadors of Dianova", which was addressed specifically for the Ambassadors. Here political/social advocacy news, events, and other relevant subjects are explained, and this newsletter is released twice per year.

And now we present the new newsletter :

" Dianova, Now and Tomorrow, together"

which will be an internal communication newsletter. We will issue it 4 times a year and we will involve everyone. We want to know what your problem is, what mistakes or success stories have taken place, what possible experiences we can share with the members, and/or instances of integration to new challenges. The aim is to promote a culture of knowledge based on an exchange of knowledge.

Communication is life, it conveys the beauty of reality and must flow continuously as good internal communication denotes a healthy organization and will make it grow. Good communication improves adjustment to the changes to the environment, facilitates the achievement of established objectives and goals, satisfies the specific needs of the participants, coordinates and reports the activities and fosters good motivation, commitment, responsibility, involvement and good inclusive work climate. Without good internal communication, it is difficult to achieve successful external communication.

In this first newsletter, Montse Rafel will explain the aims of Dianova International for the future. Cristina Lizarza will talk about the 20 years of Networking Event which will take place on the 28 June, #networkdianova20. Finally, we will add useful tips on courses, digital tips, or reading titles that may be of interest to you. Today Mario Prieto will give us practical advice on online communication.

We hope that you like the newsletter. From Marketing, we will get in touch with you.

Communication is life!




Edukazzjoni tat-traduzzjoni Bachelor's degree - University of Westminster
Esperjenza Snin ta' esperjenza fit-traduzzjoni: 14. Irreġistrat fuq ProZ.com: Jun 2017. Sar/Saret membru: Jun 2018.
Kredenzjali Arabic to English (Chartered Institute of Linguists, verified)
Spanish to English (Chartered Institute of Linguists, verified)
Arabic (University of Westminster, verified)
Abbonamenti Translators Without Borders, CIOL
Softwer Adobe Acrobat, MateCat, Microsoft Office Pro, OmegaT, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Iain McFarlane endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

I have extensive experience translating in multiple environments from Modern Standard, Iraqi and Levantine Arabic, as well as Latin American Spanish into English, with a portfolio of in excess of 900,000 words. I also have many years of experience translating Pashto and Portuguese documents into English. I am a native English speaker but have lived abroad in Latin America and worked in the Middle East, which has provided real-life language immersion and a high level of knowledge and professionalism when approaching my work. I have worked with organisations such as:

UK, U.S. and Middle Eastern Government and Intelligence Organisations

International Military Organisations 

Bloomberg LP and the Financial Markets

International Oil and Gas Companies

American Red Cross and multiple NGOs

I am a full member of the CIOL security cleared, and a member of the Proz PRO Certified Network.

My passion for languages has taken me around the world with travel and work, and after primarily carrying out in house translation, I am now focused on my freelance career, using my experience and expertise to add value to future projects. To further evidence my ability and motivation, I have been a volunteer translator for Translators without Borders and have so far completed 46,000 words approximately in various fields such as social sciences and medical translation. 

My areas of specialism are government, defence and military documents, oil and gas, sports, in addition to proficiency in travel and tourism, business, and social science subject areas. Please feel to contact me with any questions you may have and I look forward to providing a professional and high-quality approach to every project.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 16
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Spanish to English8
Portuguese to English8
Top general fields (PRO)
Law/Patents8
Other4
Medical4
Top specific fields (PRO)
Law: Patents, Trademarks, Copyright4
Law (general)4
Medical (general)4
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4

See all points earned >
Keywords: modern standard Arabic, Arabic, Spanish, Spanish sports translation, current affairs, politics, sports, world cup, football, cinema, international relations, military and defence, government documents, security cleared


Profile last updated
Mar 25






Your current localization setting

Maltese

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search