This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to German: Gustavo Nielsen: Las fotos. Aus: Anthologie Voces. Cuentos argentinos / Stimmen. Argentinische Erzählungen von Vera E. Gerling und Karolin Viseneber, Düsseldorf: dup
Source text - Spanish No me gustan los trenes. Los comparo con cárceles alargadas que van hilando, sobre rieles, distintas paradas como paisajes de postales (...). Las horas pasan lentas, pesadas. Los días se dejan caer espesamente, con la parsimonia y la continuidad inquebrantable de un chorro de miel.
Translation - German Ich mag keine Züge. Für mich sind sie wie lang gezogene Gefängnisse, die auf Gleisen verschiedene Bahnhöfe zu einer Postkartenlandschaft verbinden. [...] Die Stunden vergehen langsam und schleppend. Schwerfällig und unaufhaltsam fließen die Tage wie zäher Honig dahin. [...]
More
Less
Translation education
Master's degree - Heinrich Heine Universität Düsseldorf
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Apr 2014.