Working languages:
Italian to Russian
Russian to Italian

Galina Dobrynina

Cantu, Lombardia, Italy
Local time: 17:01 CEST (GMT+2)

Native in: Russian Native in Russian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Website localization
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingMeteorology
LinguisticsCinema, Film, TV, Drama

Rates
Italian to Russian - Standard rate: 0.15 EUR per word / 30 EUR per hour
Russian to Italian - Standard rate: 0.15 EUR per word / 30 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal, Visa, Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Other - IULM-IstitutoUniversitario Lingue Moderne di MILANO
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Oct 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to Russian (Università di Siena)
Russian to Italian (Università di Siena)
Russian to Italian (Università di Siena)
Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress
Contests won Exploring the desert: Russian to Italian
Professional practices Galina Dobrynina endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

Freelancer,
madrelingua Russo, vivo in Italia da 20 anni



Ho una esperienza nelle traduzioni tecniche, letterarie.
WEB-design, design-lusso di mobile, alta moda: lavorato nel giornale
dell’azienda “Z.Bavelloni-life” e come un’interprete/traduttrice con aziende
italiane che cercavano i partner nel mercato russo/ucraino/bielorusso in
diversi settori (banche/finanze, design-mobili, mostre-fiere internazionali). 


Attualmente in modo indipendente 
1- Svolgo redazione/ come 
editor, traduttore e correttore di bozze con lo studio editoriale di traduzione SCRIPTUM a Roma www.scriptum.it

Nel mese di gennaio 2020, con la mia redazione e la traduzione parziale nella casa editrice Skira 2020 è uscito l'album per Sotheby's – Palazzo Serbelloni -"VITO LUPO. DAL GIORNO ALLA NOTTE"  

(https://www.scriptum.it/2020/02/02/vito-lupo-dal-giorno-alla-notte/ )


2. svolgo traduzioni per conto della casa editrice
"Lietocolle"(Como): in Gennaio 2016 è uscito il libro
 "Dialogi con Iosif Brodskij", tradotto da me

 http://www.lietocolle.com/?s=Dialoghi+con+Iosif+Brodskij

Nel Luglio 2016 per il libro "Dialogi con Iosif
Brodskij" ho ottenuto la Menzione Speciale nel XXVIII Premio Letterario
Camaiore 2016

 http://poesia.blog.rainews.it/2016/06/i-cinque-finalisti-del-premio-letterario-camaiore-2016/

3- collaboro con Anonima Talenti Srl come traduttrice
nell'organizzazione di varie mostre con organi istituzionali e con i musei
russi; (scrivo  gli articoli  per cataloghi ), ma il lavoro,
purtroppo, è ridotto sensibilmente. 

3- 
Presento HORECA WORKSHOP Design&Marketing presso PoliDesign &
MilanoBusinessSchool

2011-2012 ho lavorato come redattore – interprete per l' ARFLEX- leader nel settore del design del mobile -vincitore ripetuto di concorsi internazionali, tra cui Design Awards-2010


 Sono un membro dell'Unione Internazionale degli scrittori di giornalisti, drammaturghi e registi 


Studi:
1- Ho una laurea “Analista Fisica-Matematica” presso
L’Università di StPietroburgo (Russia)

2- Ho frequentato 5 anni l’indirizzo di Letteratura presso
l’Università IULM di Milano-L’Istituto Universitario delle Lingue Moderne
(senza laurea per motivi famigliari) 

3- 2010-11 - un corso annuo C1 certificato della lingua
Italiana presso l'Università di Siena

4- 2013-14 un altro corso annuo avanzato C2 certificato
presso l'Università di Siena

5- 2016- Corso postlaurea “HORECA Project Design&Marketing”
presso PoliDesign & MilanoBusinessSchool

6 -2019 il certificato del corso di base di sceneggiatori presso lo studio cinematografico

e del corso di Writing-Fiction presso l'OPEN UNIVERSITY (UK)

Lingue: Madrelingua –
russo, italiano scorrevole, l'inglese buono


Conoscenze
Informatiche 

• Pacchetto OFFICE(Word, Excel, Access, PowerPoint) ; 
• Programmi DB: My SQL; HTML. JavaScript. ASP -base
• Pacchetto Adobe: Photoshop, Dreamweaver, Flash, Visual
Communicator, InDesign

• Trados-Studio- base
• Abbyy-Smart-CAT

Keywords: literature, culture, tecnology, common Science


Profile last updated
Mar 6, 2020



More translators and interpreters: Italian to Russian - Russian to Italian   More language pairs