Profil
Witam serdecznie!
Zajmuję się tłumaczeniami pisemnymi i ustnymi od 5 lat. W związku z faktem stałego pobytu we Włoszech przez 12 lat i pobierania nauki na miejscu do czasu ukończenia szkoły średniej, posługuję się językiem włoskim na poziomie języka ojczystego, zarówno w mowie, jak i w piśmie. Moim atutem jest duża swoboda w tłumaczeniu z polskiego na włoski i szczególnie umiejętność sporządzania takich tłumaczeń na język włoski, przy których decydującą rolę odgrywa styl, płynność, naturalność i ogólnie wyczucie właściwe rodzimym użytkownikom języka. Tłumaczę dokumenty z każdej dziedziny z języka polskiego na język włoski oraz z języka włoskiego na język polski. Ponadto wyróżniam się bardzo dobrą znajomością języka angielskiego, w związku z czym chętnie podejmuję się tłumaczeń z tegoż języka zarówno na język polski jak i włoski. Prowadzę stałą współpracę grupą polskich i włoskich native speakerów posiadających specjalizacje w różnych dziedzinach, od inżynierii i nauk ścisłych po filologię, literaturę i translatorykę. Każde moje tłumaczenie jest poddawane dokładnej analizie i ewentualnej korekcie przez odpowiedniego specjalistę zanim trafi do rąk Klienta. Dzięki temu Klient może być pewien, że przekład został wykonany wiernie i zgodnie ze sztuką. Korzystam z najbardziej zaawansowanego i profesjonalnego oprogramowania wspomagającego tłumaczenie, które zostało wyszczególnione poniżej.
Wykształcenie
Studia magisterskie na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie na kierunku "FILOLOGIA WŁOSKA".
Studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń konferencyjnych na Katedrze UNESCO w Krakowie.
Certyfikat znajomości języka włoskiego CELI 5 (Certificazione della Conoscenza della Lingua Italiana)
Certyfikat znajomości języka angielskiego CPE (Certificate of Proficiency in English)
Regularny udział w kursach doszkalających organizowanych przez Uniwersytet Warszawski, Katedrę Unseco w Krakowie, Towarzystwo TEPIS oraz Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich.
Doświadczenie
Stała współpraca z agencjami i prywatnymi klientami w zakresie ustnych i pisemnych tłumaczeń włosko-polskich. polski-włoskich, angielsko-włoskich, angielsko-polskich.
Referencje dostępne na żądanie.
Moje dotychczasowe doświadczenie obejmuję tematykę z zakresu tłumaczeń: technicznych (instrukcje obsługi, opisy inwestycji, umowy, dokumenty przetargowe, projekty, itp); prawnych i prawniczych (karne, cywilne, administracyjne, publiczne); ekonomii (mikroekonomia, makroekonomia, gospodarka), polityki: (gospodarczej, pieniężnej, publicznej, społecznej, fiskalnej). Ponad to, jako osoba mieszkająca we Włoszech przez 12 lat, zajmuję się tłumaczeniami licznych włoskich dialektów i żargonów.
Używane oprogramowanie
- Adobe Acrobat XI Pro
- Adobe Photoshop CS5
- AutoCAD 2007
- Microsoft Office Software
- Microsoft Office Access 2007
- Microsoft Office Excel 2007
- Microsoft Office FrontPage 2007
- Microsoft Office PowerPoint 2007
- Microsoft Office Publisher 2007
- Microsoft Office Word 2007
- Microsoft Office Access 2010
- Microsoft Office Excel 2010
- Microsoft Office FrontPage 2010
- Microsoft Office PowerPoint 2010
- Microsoft Office Publisher 2010
- Microsoft Office Word 2010
- OCR software
- Abbyy FineReader 11
- Adobe PDF to Word converter
- PDF to Word Software
- Abbyy FineReader 11
- Adobe Acrobat XI Pro
- Adobe PDF to Word converter
- CAT software
- SDL Trados Studio 2009
- SDL Passolo 2009
- SDL Trados Studio 2011
- SDL Passolo 2011
- SDL Trados Studio 2014
- OmegaT
- OmegaT+
Stwaki
Stawki są ustalane indywidualnie w oparciu wymagania następujące kryteria: para językowa, stopień trudności tekstu (zwykły, specjalistyczny), wymagany termin realizacji (tryb zwykły, przyspieszony, ekspres), postać materiałów do tłumaczenia dostarczonych przez klienta (plik edytowalny, skan wymagający obróbki OCR).
W przypadku większych zleceń istnieje możliwość negocjacji stawek.
Nie wykonuję tłumaczeń próbnych, za to chętnie podejmuję się nawet małych zleceń.
Dane kontaktowe:
- Tel: 508635119
- GG: 3102863
- Skype: Tlumacz_Wloskiego
- E-mail:
[email protected],
[email protected]