Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Finnish Subtitle QC - Major Film Studio - TV SHOW 45 min x 8 episodes
Job posted at: Jun 3, 2020 00:41 GMT(GMT: Jun 3, 2020 00:41)
Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation
Languages: English to Finnish
Title: EDUCATIONAL SCRIPTED SHOW
Runtime: 45 min
Work Type: Subtitle translation QC
Due date: 6/8 (staggered delivery)
Assets: Available now
Rate: $1.50 pm
Requirements: MUST HAVE SUBTITLE EXPERIENCE.
Translation QC instructions: Perform a full linear linguistic QC. Fix spelling, grammar, objectively incorrect or overly awkward translations. Adjust minor timing corrections, positioning, reading speed, CPL issues. Flag any serious issues, and we can fix on our end or adjust the rate. We will sync the files prior to sending your way.
Client/spec/show title can be shared once an NDA is filled out.
Poster country: United States
Service provider targeting (specified by job poster):
Required specific fields: Cinema, Film, TV, Drama Required native language: Finnish Subject field: Media / Multimedia Quoting deadline: Jun 4, 2020 07:00 GMT Delivery deadline: Jun 8, 2020 07:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a ProZ.com Business Plus member.
Note: You cannot quote because this job is closed.
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.