Job closed
This job was closed at Jun 11, 2020 07:15 GMT.

Dutch Subtitle QC - Major Film Studio - TV SHOW 45 min x 8 episodes

Job posted at: Jun 3, 2020 00:38 GMT   (GMT: Jun 3, 2020 00:38)

Job type: Translation/editing/proofing job
Services required: Translation, Subtitling, Checking/Editing/QC
Confidentiality level: MEDIUM

Languages: English to Dutch

Job description:

Episodes: 8
Runtime: 45 min
Work Type: Subtitle translation QC
Due date: 6/8 (staggered delivery)
Assets: Available now

Translation QC instructions: Perform a full linear linguistic QC. Fix spelling, grammar, objectively incorrect or overly awkward translations. Adjust minor timing corrections, positioning, reading speed, CPL issues. Flag any serious issues, and we can fix on our end or adjust the rate. We will sync the files prior to sending your way.

Client/spec/show title can be shared once an NDA is filled out.
Source format: Other
Delivery format: Other

Poster country: United States

Service provider targeting (specified by job poster):
info Required specific fields: Cinema, Film, TV, Drama
info Required native language: Dutch
Subject field: Media / Multimedia
Quoting deadline: Jun 4, 2020 07:00 GMT
Delivery deadline: Jun 8, 2020 07:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Business Plus member.

Note: You cannot quote because this job is closed.

Quotes received: 4 (Job closed)

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL MultiTerm 2019
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
SDL Trados Business Manager Lite
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search