ProZ.com translation contests »
Mox presents: "The comic life of a translator" » English to Malay

Competition in this pair is now closed.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English

Source text image

I began the revision and realized that it was a humongous pile of excrement produced by Gurgle!

Nonetheless, I delivered a perfect translation... but the customer had my sublime work edited by some illiterate jerk who ruined it!

And they published online my now-defective translation alongside my name!

Winning entries could not be determined in this language pair.

There were 13 entries submitted in this pair during the submission phase. Not enough votes were submitted by peers for a winning entry to be determined.

Competition in this pair is now closed.


Entries (13 total) Expand all entries

Filter entries
Language variants:
Mula-mula semak aku perasan ia hasil mengarut Pakcik Gugel!

Punyalah bagus terjemahan aku tapi semuanya hancur bila pelanggan bagi kepada si tolol untuk edit!

Lepas tu terjemahan aku yang dah jadi teruk mereka letak di Internet dengan nama aku!
Entry #28747 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Kamal Othman
Kamal Othman
Malaysia
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry4.004.00 (13 ratings)4.00 (12 ratings)
Aku mulakan semakan dan mendapati bahawa terjemahan itu semata-mata sampah yang dihasilkan oleh Gogal!

Namun begitu, aku hantar terjemahan yang sempurna... tapi pelanggan tu hantar kerjaku yang mengagumkan tu untuk disunting oleh seorang dungu yang telah merosakkannya!

Dan terjemahanku yang kini telah rosak mereka terbitkan dalam talian di samping namaku!
Entry #29096 — Discuss 0 — Variant: Malaysian
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.533.45 (11 ratings)3.60 (10 ratings)
Saya telah mulakan semakan dan dapati bahawa ianya adalah timbunan besar sampah yang dihasilkan oleh Gurgle!

Walaubagaimanapun, saya telah menghasilkan terjemahan yang sempurna...tetapi pelanggan saya telah menghantar hasil kerja saya untuk diedit oleh seseorang yang tidak mahir yang telah merosakkan ia!

Dan mereka telah siarkan hasil terjemahan saya yang telah rosak dalam talian bersama nama saya!
Entry #28493 — Discuss 0 — Variant: Malaysian
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.243.17 (12 ratings)3.30 (10 ratings)
Saya mula semak dan dapati itu lambakan yang tak guna daripada Gurgle!

Saya bagi terjemahan sempurna... tapi pelanggan serahkan kerja yang bermutu kepada si tak mengerti untuk menyunting sampai buruk!

Terjemahan saya yang kini tercalar disiarkan dalam talian dengan nama saya di sebelah!
Entry #28520 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.183.17 (12 ratings)3.18 (11 ratings)
Saya memulakan semakan dan menyedari ia adalah timbunan sampah yang dihasilkan oleh Gurgle!

Walau bagaimanapun, saya tetap memberikan terjemahan yang sempurna... Akan tetapi pelanggan telah menyerahkan karya saya untuk disunting oleh mereka yang buta, dan sekaligus merosakkannya!

Dan mereka telah menerbitkan karya sampah terkini saya itu, secara atas talian dengan menyertakan sekali nama saya!
Entry #29540 — Discuss 0 — Variant: Malaysian
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.183.27 (11 ratings)3.09 (11 ratings)
Saya mulakan kerja semakan dan dapati ia karya sampah yang dihasilkan oleh tin kosong!

Meskipun begitu, saya hasilkan terjemahan yang sempurna... tetapi hasil kerja saya punah kerana pelanggan telah minta ia disunting oleh orang yang tak berkelayakan!

Mereka terbitkan pula terjemahan yang sudah cacat itu dalam talian dan sertakan nama saya!
Entry #29162 — Discuss 0 — Variant: Malaysian
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.133.08 (12 ratings)3.17 (12 ratings)
Saya memulakan semakan dan menyedari bahawa itu adalah timbunan kotoran besar yang dihasilkan oleh Gurgle!

Walaupun begitu, saya memberikan terjemahan yang sempurna ... tetapi pelanggan telah membuat karya saya yang disunting oleh beberapa orang yang buta huruf yang merosakkannya!

Dan mereka menerbitkan terjemahan yang cacat dalam talian online di samping nama saya!
Entry #29305 — Discuss 0 — Variant: Malaysian
Audrey
Audrey
Malaysia
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.093.18 (11 ratings)3.00 (10 ratings)
Saya memulakan semakan dan menyedari itu adalah timbunan tahi yang dikeluarkan oleh Gurgle!

Walaupun begitu, saya telah menyerahkan hasil terjemahan yang sempurna... tetapi pelanggan telah menyerahkan kerja saya yang menakjubkan untuk disunting oleh si bangang yang buta huruf dan merosakkannya!

Dan mereka menerbitkan dalam talian penterjemahan saya yang sudah rosak beserta nama saya!
Entry #28634 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.043.18 (11 ratings)2.90 (10 ratings)
SAYA MEMULAKAN SEMAKAN DAN MENYEDARI IA ADALAH SETOMPOK BESAR TINJA YANG DIHASILKAN OLEH GURGLE!

MESKIPUN BEGITU, SAYA MENGHANTAR KERJA TERJEMAHAN YANG SANGAT BAIK... TETAPI PELANGGAN MENYERAHKAN KERJA SAYA YANG MENGAGUMKAN UNTUK DIEDIT OLEH SI BUTA HURUF YANG MEROSAKKANNYA!

DAN MEREKA SIARKAN HASIL TERJEMAHAN SAYA YANG KINI SUDAH CACAT DALAM TALIAN BERSERTA NAMA SAYA!
Entry #29090 — Discuss 0 — Variant: Malaysian
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry3.043.17 (12 ratings)2.91 (11 ratings)
Saya memulakan penyemakan dan tersedar bahawa terjemahan tersebut adalah timbunan tahi yang banyak yang dihasilkan oleh Gurgle!

Walau bagaimanapun, saya telah menghantar terjemahan yang sempurna... tetapi pelanggan membenarkan hasil kerja saya yang mengagumkan disunting oleh orang buta huruf yang merosakkan terjemahan saya!

Dan mereka menyiarkan dalam talian terjemahan saya yang kini rosak bersama dengan nama saya!
Entry #28705 — Discuss 0 — Variant: Malaysian
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.872.64 (11 ratings)3.10 (10 ratings)
Saya mula menyemak dan menyedari bahawa terdapat longgokan sampah yang banyak telah diterbitkan oleh Gurgle!

Walau bagaimanapun, saya telah menghasilkan terjemahan yang sempurna...namun pelanggan itu telah meminta seseorang yang buta huruf untuk mengedit dan merosakkannya!

Dan mereka siarkan secara dalam talian, kononnya 'hasil' terjemahan saya dengan nama saya di situ!
Entry #28519 — Discuss 0 — Variant: Not specified
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.632.55 (11 ratings)2.70 (10 ratings)
Saya memulakan semakan dan menyedari bahawa ia adalah timbunan besar kotoran yang dihasilkan oleh Gurgle!

Walaupun begitu, saya memberikan terjemahan yang sempurna ... tetapi pelanggan telah membuat karya mengagumkan saya disunting oleh orang yang tidak berpelajaran dan merosakkannya!

Dan mereka telah menerbitkan terjemahan saya yang telah rosak bersama dengan nama saya di dalam talian!
Entry #29765 — Discuss 0 — Variant: Malaysian
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.602.60 (10 ratings)2.60 (10 ratings)
Saya mula semak dan baru sedar ia adalah satu timbunan besar hasil kumbahan daripada Gurgle !
Walau bagaimanapun, saya dapat menghantar satu karya penterjemahan yang sempurna ... tetapi ia dihantar pula oleh pelanggan kepada entah siapa penyunting buta huruf yang merosakkannya !
Lepas itu, mereka menerbitkan karya penterjemahan saya yang sekarang sudah jadi cacat, bersama nama saya di sebelahnya !
Entry #29104 — Discuss 0 — Variant: Not specified
mfsan
mfsan
Malaysia
Voting points1st2nd3rd
0000
Rating typeOverallQualityAccuracy
Entry2.562.54 (13 ratings)2.58 (12 ratings)