ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Specialties  »  Legal/Patent Translation
Legal/Patent Translation
13 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 2 of 3)   « Back  | 1 | 2 | 3 | Next »
» Faux-amis en traduction juridique ES>FR: le cas de la réserve héréditaire. La reserva troncal
By José Antonio Ibáñez | Published 05/29/2017 | Legal/Patent Translation | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecA
Les faux-amis sont un piège à éviter dans toute traduction, notamment dans une traduction juridique. La recherche et la formation constituent une façon de les contourner.
» Legal-Linguistics for the United Nations, States and Other Non-State Actors
By paula arturo | Published 01/6/2015 | Legal/Patent Translation | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
On December 10, 2014, Proz held the 3rd Virtual Lawyer-Linguist Event, organized by Suzanne Deliscar and put together with the help of Drew MacFadyen. Panels included Lawyer-Linguists from several different countries discussing everything from the work of Lawyer-Linguists as CEOs to freelance opportunities for Lawyer-Linguists at International Organizations. Given the interest shown by participants on the subject of legal-linguistics for international organizations like the United Nations, this article presents a little recap based on the top 7 questions asked by attendees after the event.
» How to speed up patents translation with some easy tools
By Silvia Barra (X) | Published 11/24/2010 | Legal/Patent Translation | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
An easy procedure to speed up the translation of patents and similar pdf documents using OCR and CAT tools.
» About legal translation in a nutshell
By Csaba Szenes | Published 12/11/2009 | Legal/Patent Translation | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
I wrote this article to point out some important aspects of legal translation.
» Incongruity of Company Law Terms: Categorization of Polish Business Entities
By Lucja Biel, Ph.D. | Published 02/8/2008 | Legal/Patent Translation | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
The article discusses the categorization of Polish business entities and their US and UK English equivalents in selected legal and business dictionaries. The main focus is placed on partnerships and companies/corporations. The degree of incongruity is many a time relatively large due to different categorization principles.
Calls for Articles
ProZ.com members, moderators or staff members have identified the following topics of interest in this category. If you have special knowledge or expertise in any of the areas listed, please consider submitting an article. Writing a ProZ.com translation article is a way to share your expertise and promote yourself in your fields.

Topics suggested for articles:

» Proofreading guidelines in legal translation


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 2 of 3)   « Back  | 1 | 2 | 3 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.