ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Language Specific  »  Italian
Italian
29 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 5 of 6)   « Back  | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Next »
» Juliane House e il suo modello per valutare la qualità di una traduzione
By Chiara Foppa Pedretti | Published 10/10/2009 | Italian | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
In questo articolo si sintetizza il modello per valutare la qualità di una traduzione proposto da Juliane House nel 1997. Esso si basa su alcuni concetti linguistici fondamentali: campo, tenore, modo e funzione. Raffrontando testo di partenza e testo di arrivo, si conduce un'analisi, stabilendo a quali livelli è stata raggiunta o meno un'equivalenza.
» Come crearsi un sito web in poche ore
By Marco Cevoli | Published 03/9/2009 | Technology , Marketing Your Language Services , Italian | Recommendation:RateSecARateSecIRateSecIRateSecIRateSecI
Per un professionista della traduzione è certamente imprescindibile avere un sito Internet con cui promuovere la propria attività, ma non tutti hanno le conoscenze o la voglia di fare da sé, né tantomeno le risorse per acquistare il servizio da terzi. Eccovi una soluzione rapida e gratuita.
» Memorie di traduzione in versione mini
By Alain Dellepiane | Published 02/9/2009 | Italian | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Le memorie di traduzione possono essere di grande aiuto, ma programmi di traduzione assistita come Trados o Wordfast comportano costi e tempi non sempre giustificabili. Questo articolo riassume delle tecniche per risolvere il problema con applicazioni gratuite e di rapido apprendimento.
» La traduzione giuridica
By Deirdre Exell Pirro | Published 06/8/2005 | Italian | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Author's note: Some of the links to the sources mentioned may no longer be valid as the article has not been updated or revised since it was first published. Abstract Legal translation is often misunderstood and generally underpaid. Legal translators must be aware of the fact that the language of law is often different from everyday speech, and certain terms have specific meanings in the leg ...
» Interprete professionista o professionista interprete?
By Antonella Lasorsa | Published 06/8/2005 | Italian | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Abstract During a physiotherapy session given by two French teachers and attended by a group of Italian therapists, interpretation was carried out by a professional interpreter in the morning and by a bilingual therapist in the afternoon. The author evaluates the two interpretation performances on the basis of a questionnaire filled out by the participants. In particular, the author tries to dete ...


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 5 of 6)   « Back  | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.