This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This article looks at a best-selling English novel and its translations into French and Spanish. The books are looked at as publications, in terms of their presentation and the publishers' marketing strategies. The style of the different versions is compared, using statistical analysis, in terms of their sentence structure and readability. Certain key passages are compared in detail, and any differences analysed. The conclusions are that the Spanish version is more faithful to the English original than the French, and is targeted at a more sophisticated audience. The French version often differs from the original, omitting descriptions, and is targeted as 'women's fiction' to a more popular audience.