This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Many localization professionals now: those localization companies that work for the bigger software companies often require freelance translators to work with Idiom Desktop Workbench. Idiom Desktop Workbench is a CAT tool with a not too steep learning curve. However, the software is no longer supported and moreover, the newest version is years old. Running the software on a newer machine can be a real pain. In fact, theoretically it is even impossible!
In this blog article I will share how you can install SDL Idiom Desktop Workbench on a Windows 8 machine.
Idiom Worldserver Desktop Workbench does not offer an option to export Idiom TM's.
To make use of the TM of Idiom Worldserver Desktop Workbench, you need to have a workaround which allows you to use all translated segments in another CAT tool. Here is how you can export an Idiom TM.
One of the most important things for translators is Quality. In translations not only the linguistic quality matters, but also the quality of your service, the overall quality of the files delivered and the value you offer for your client’s money. Sloppy sentences are bad but they can to some extend be compensated by your service. But when you deliver bad service too (missing deadlines, bad communication) you don’t need to expect clients to come back. In the end that can mean the end of your translation business.
To help you and to share what works for me, I defined 5 steps you that can improve your translation business.