Este art�culo era originalmente un mensaje publicado en el foro franc�s de Proz.com y obedeciendo al pedido de varios miembros, decid� proponerlo como art�culo para que fuera m�s f�cil consultarlo. El tono es de di�logo informal.
Antes que nada, quisiera felicitar a Jean-Marie, quien por primera vez en la historia de ProZ.com (que yo sepa, por lo menos), pregunta "hasta cu�nto se puede llegar a nivel de precios".
Es com�n que se hable de los precios miserables y me gusta la idea de intercambiar puntos de vista enfocando el tema desde una perspectiva m�s positiva. Algunas reflexiones suscitadas por este hilo:
Evidentemente, el precio debe estar en relaci�n con el servicio provisto. Sin embargo, debo reconocer que si mis clientes estuvieran dispuestos a pagarme 2 euros por palabra, probablemente estar�a dispuesto a aceptar. Y por poco que insistiesen, podr�a eventualmente aceptar a�n m�s.
No he visto ninguna piedra grabada por el Todopoderoso con las tarifas de traducci�n, y es evidente que en el mercado se ve todo tipo de precios, de 0,01 a 0,6 euros o incluso m�s. Por lo tanto, a primera vista, no hay tope. Tampoco hay fondo.
Depende de lo que seas capaz de negociar. El precio que eres capaz de facturar depende totalmente de lo que eres capaz de negociar. Ning�n otro par�metro entra en juego. Si eres capaz de negociar 2 euros por palabra, tendr�s 2 euros por palabra.
Por lo tanto podemos volver a formular la pregunta: "�C�mo negociar m�s?"
De manera m�s concreta, como es el traductor quien tiene que presentar su presupuesto, el primer l�mite del precio es lo que el traductor tiene el valor/la audacia/el atrevimiento/la decencia* de pedir.
(*elegir seg�n punto de vista)
El primer l�mite de lo que un traductor puede pedir, es lo que pide. El traductor que sistem�ticamente responde "0,08 euros" no tiene ninguna posibilidad de alcanzar los 0,10 euros.
�Se imagina al cliente dici�ndole "quiero pagar m�s"? Esto no pasa m�s que con los pol�ticos corruptos.
Evidentemente, el traductor va a decir "S�, pero si pido 0,10 euros, el cliente va a pensar que es demasiado caro e ir� a buscar a otro traductor..."
Y este es el primer obst�culo para cobrar m�s. Para cobrar m�s vas a tener que empezar por cobrar m�s. Vas a tener que empezar por cambiar de actitud.
(Este es *s�lo* el primer obst�culo)
Hablemos ahora del traductor que pide regularmente 0,08 euros y se siente c�modo con esta tarifa. Sabe que tiene razonables posibilidades de obtenerla y que no quiere trabajar por menos de todos modos, por lo tanto no le importa perder a los clientes que pagan menos.
Llamar� a esto su capacidad de poseer. La cantidad de "posesi�n" con la que se siente c�modo. Si pidiera mucho m�s, pensar�a "�C�mo va a ser! Francamente, estoy exagerando" y si le propusieran mucho menos lo rechazar�a con una carcajada.
Por lo tanto esta zona de comodidad es su capacidad de poseer.
Hay un principio que dicta que antes de ser capaz de poseer hay que ser capaz de gastar. Puede parecer extra�o a primera vista, pero si se piensa bien...
Tomemos el ejemplo del tipo que posee un Ferrari pero este auto est� en realidad muy por encima de su capacidad de poseer. �Qu� pasar�a si lo rayara? Nada m�s pensar que podr�a tener un accidente lo hace entrar en p�nico.
El tipo es aparentemente incapaz de poseer este autom�vil, a pesar de que sea su nombre el que est� en el t�tulo de propiedad. Es incapaz de gastar este autom�vil y por lo tanto tambi�n es incapaz de poseerlo.
No posee este autom�vil. Es el autom�vil el que lo posee. Ser�a incapaz de pensar "este autom�vil me complica la vida, me voy a deshacer de �l" o "no importa si choco, comprar� otro".
Imag�nate que te est�s subiendo a un veh�culo que cuesta 50 a�os de sueldo. Es algo que pone nervioso. �Si enganchas el asiento de cuero te endeudas por dos a�os!
Antes de ser capaz de poseer hay que ser capaz de gastar. Para volver a nuestro traductor a 0,08 euros, es muy capaz de desperdiciar ofertas a 0,04 euros (y hasta de re�rse en sus narices), pero no a 0,08 euros. A 0,08 euros: "S� se�or. �Para ma�ana? �C�mo no, se�or! ..."
Para subir sus precios va a tener que sentirse suficientemente c�modo como para arriesgarse a desperdiciar ofertas a 0,08 euros.
En otros t�rminos, tiene que ser capaz de pensar "Si no lo obtengo, no importa".
Una de las maneras de conseguirlo podr�a ser que tuviera tantos trabajos a 0,08 que no le importara perder uno. (Es s�lo una de las posibilidades). La idea es ponerse en situaci�n de gastar.
Cuando ya est� en esta situaci�n, puede empezar a pedir 0,10 euros a sus nuevos clientes, por ejemplo. Como ya tiene suficiente trabajo a 0,08, puede arriesgarse a que el nuevo cliente no acepte. Ya est� en el punto en que puede empezar a poseer 0,10. Insistiendo en pedir 0,10 euros a sus nuevos clientes se va a constituir una peque�a clientela que paga 0,10 euros.
Si es capaz de ofrecer el servicio que corresponde, esta peque�a clientela a 0,10 va a aumentar al punto que va a poder aumentar el precio de sus antiguos clientes que pagaban 0,08 euros.
Ha alcanzado una situaci�n en la que se siente c�modo con 0,10 euros y el ciclo puede volver a iniciarse mientras sea capaz de ofrecer el servicio que corresponde y mientras sea capaz de obtener numerosos clientes potenciales.
Resumiendo mi opini�n sobre el tema, tres factores determinan el precio. �stos son, por orden de importancia:
1. La capacidad de poseer
2. La capacidad de obtener clientes potenciales (marketing)
3. La capacidad de ofrecer el servicio (calidad/plazos/relaci�n con los clientes,...)
Espero que encuentren estas reflexiones �tiles. Se aplican no s�lo al traductor, sino tambi�n a las agencias que negocian con clientes directos y, pens�ndolo bien, a cualquier actividad comercial independiente.
Les deseo mucho �xito en su empresa.
Sylver
Traducido por
Claudia Iglesias