Working languages:
English to Latvian
Latvian to English

Inga Baltavia
Dzimtās valodas redaktori LV, EN, SE, DE

Latvia
Local time: 11:42 EEST (GMT+3)

Native in: Latvian Native in Latvian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Law / Aviation / Travel
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
EconomicsAccounting
Finance (general)Law: Contract(s)
Government / PoliticsIdioms / Maxims / Sayings
ManagementNames (personal, company)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Law: Taxation & Customs

Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Latvian: E.-G. Robertson – physicist, artist in phantasmagoria, aeronaut
Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English
E.-G. Robertson – physicist, artist in phantasmagoria, aeronaut
Balloons and Their Use. Just some weeks after the Montgolfier brothers on 5 June 1783 in Vivarais had succeeded in sending up into the air a small hot-air balloon, the French Academy of Science (Académie de France) appointed a balloon commission for the purpose to closely follow the further development of the new machine. A number of the country’s most distinguished scientists were placed on the commission, like the chemist Lavoisier, the mathematician Monge and the botanist Brisson. During December 1783, after the successful manned ascents with the Montgolfiers’ hot-air balloon and Charles’ hydrogen balloon (21 November, 1 December), the commission presented a final report expressing its support for the new invention. On Lavoisier’s suggestion, a new commission was appointed, having with some exceptions the same members as the previous one. The commission singled out four areas for further study:
· The strength, weight and permeability of the envelope
· The production of hydrogen gas
· The vertical manoeuvrability of the balloon
· The horizontal manoeuvrability of the balloon

After a relatively short period of time the commission presented its finding regarding the first three issues under consideration. A different situation existed regarding the fourth question. One of the commission’s members, Meusnier, presented 1785 a detailed plan for the construction of a streamlined and manoeuvrable aerostat. Meusnier’s proposal anticipated the development of airships by more than 100 years. The problem was only that one of the airship’s most essential parts, a mechanical source of power, was not available during those days. Meusnier’s plan stayed therefore on paper. The second balloon commission did not present a final report. Despite its own research as well as the hundreds of proposals that during 1783–84 hade been sent to the Academy of Science, the commission reached the conclusion that the level of technological development at hand made it impossible to generate the power necessary for driving the aerostat forward.
Translation - Latvian
E.G.Robertson – fiziķis, mākslinieks fantasmagorijā, aeronauts
Gaisa baloni un to izmantošana. Tikai dažas nedēļas pēc tam, kad brāļi Montgolfieri 1783. gada 5. jūnijā Vivaraisā veiksmīgi palaida gaisā mazu gaisa balonu, Franču Zinātņu Akadēmija (Academie de France) nozīmēja gaisa balonu komisiju ar mērķi cieši sekot līdzi jaunā mehānisma tālākajai attīstībai. Vairāki valstī visatzītākie zinātnieki tika iecelti šajā komisijā, kā, piemēram, ķīmiķis Lavoisier, matemātiķis Monge un botāniķis Brisson. 1783. gada decembrī pēc veiksmīgi pilotētā lidojuma ar brāļu Montgolfieru gaisa balonu un Charles ūdeņraža balonu (21.novembrī un 1.decembrī) komisija stādīja priekšā gala ziņojumu, izsakot atbalstu jaunajam izgudrojumam. Pēc Lavoisiera priekšlikuma tika norīkota jauna komisija, kurā piedalījās tie paši komisijas locekļi, kas iepriekšējā, izņemot dažus. Komisija turpmākiem pētījumiem izraudzījās četras sfēras:
· Apvalka izturību, svaru un caurlaidību
· Ūdeņraža gāzes ieguvi
· Gaisa balona vertikālās manevrēšanas spējas
· Gaisa balona horizontālās manevrēšanas spējas

Pēc samērā īsa laika perioda komisija stādīja priekšā savu atklājumu attiecībā uz pirmajiem trim aplūkojamajiem jautājumiem. Cita situācija pastāvēja attiecībā uz ceturto jautājumu. Viens no komisijas locekļiem, Meusniers, 1785. gadā stādīja priekšā detalizētu plānu vienkāršota un manevrējama gaisa balona konstrukcijai. Meusniera piedāvājums paredzēja gaisa kuģu attīstību par vairāk kā 100 gadiem. Problēma bija tā, ka viena no gaisa kuģa visbūtiskākajām sastāvdaļām, proti, jaudas mehāniskais avots, tajā laikā nebija pieejams. Tāpēc Meusniera plāns palika uz papīra. Otrā gaisa balonu komisija nestādīja priekšā gala ziņojumu. Neskatoties uz saviem pētījumiem, kā arī simtiem piedāvājumu, kas laika gaitā no 1783 līdz 1784. gadam tika nosūtīti uz Zinātņu Akadēmiju, komisija secināja, ka tehnoloģiskās attīstības līmenis radīja neiespējamu ģenerēt jaudu, kas nepieciešama, lai vadītu gaisa balonu uz priekšu.
English to Latvian: Survey of Mexico "Time to wake up" by the Economist
Source text - English
WAKE up, wake up, my dear, the dawn has broken, the birds are singing and the moon has set. Thus go the lyrics of Las Mañanitas, the Mexican equivalent of Happy Birthday, belted out every day in restaurants and homes across the country, often by troupes of mariachi musicians in full regalia. The verse seemed particularly appropriate as Mexico celebrated its 196th birthday on September 15th—the anniversary of the day when Miguel Hidalgo, a parish priest, called for independence from Spanish colonial rule.…

Translation - Latvian
“Mosties, mosties, mans mīļais, gaismiņa ir uzaususi, putni dzied un mēness ir norietējis.” Šādi skan meksikāņu dziesmas “Las Mananitas” vārdi, kas ir ekvivalenta mūsu “Sveiks lai dzīvo”. Tā tiek katru dienu skaļi un vareni skandēta restorānos un mājokļos visā valstī, bieži vien to izpilda ‘mariachi’ trupas muzikanti krāšņos tērpos. Šis pants šķiet jo īpaši piemērots, tā kā 15. septembrī Meksika svinēja savu 196. dzimšanas dienu – dienu, kad draudzes mācītājs Migels Idalgo (Miguel Hidalgo) pasludināja neatkarību no spāņu koloniālā jūga. Meksika rada aizmigušas valsts iespaidu laikā, kad apkārtējā pasaule nepārtraukti mainās. Pateicoties savam ģeogrāfiskajam izvietojumam, tā šķiet pilnībā globalizējusies, stāvot uz pasaules lielākā patērētāju tirgus sliekšņa; taču šī valsts riskē iekrist atpakaļ naidīgā konfliktā un intraversijā.
English to Latvian: Survey of Chicago "A success story" from the Economist
Source text - English
Beyond pork bellies
Chicago's other great claim to global-city fame rests on the dominance of its exchanges in the world trading of futures and derivatives. When the Chicago Mercantile Exchange started trading derivatives in 1972, almost everyone, including The Economist, pooh-poohed the idea. That was a mistake. It was a year after the dollar had been detached from its gold backing and, as Leo Melamed, the Merc's then chairman, was quick to see, a floating dollar meant multiple uncertainties that businessmen would want to hedge. Mr Melamed also saw that selling the future price of dollars was much like selling the future price of pork bellies. Thus was born the International Money Market, the world's first financial futures exchange, which was then taken over by the Merc. The Board of Trade followed suit five years later with trading in Treasury-bond futures. New York did nothing till the mid-1980s, when the New York Futures Exchange was started. It lasted about three years. The New York Commodities Exchange also tried and failed, as did Eurex, a German-Swiss affair.
Translation - Latvian
Kas vairāk kā cūkgaļa
Cita Čikāgas pretenzija uz globālās pilsētas slavu balstās uz tās biržas ietekmi tuvākajā nākotnē un nodrošinājumu starptautiskajā tirdzniecībā.
Kad Čikāgas Tirdzniecības Birža laida apgrozībā derivātus 1972. gadā, gandrīz visi, tai skaitā arī žurnāls „Ekonomists”, nonievāja šo ideju. Tā bija kļūda. Gadu pēc tam, kad dolārs tika noņemts no zelta nodrošinājuma, “Merc” priekšsēdētājs Leo Melameds laicīgi pamanīja, ka mainīgais dolārs nozīmē lielu nenoteiktību, ar kuru biznesmeņiem būs jāsaskaras. Melameds ievēroja arī to, ka pārdot dolāra nākotnes cenu bija gandrīz tas pats, kas pārdot cūkgaļas nākotnes cenu. Šādi radās Starptautiskais Naudas Tirgus, kas ir pasaules pirmā nākotnes finanšu līgumu birža un kuru pārņēma kompānija “Merc”. Piecus gadus vēlāk Tirdzniecības Valde sekoja ar civilprocesu pārdot Valsts Kases obligāciju nākotnes līgumus. Ņujorka nereaģēja līdz astoņdesmito gadu vidum, kad tika dibināta Ņujorkas Nākotnes Līgumu Birža. Tā ilga 3 gadus. Arī Ņujorkas Patēriņa Preču Birža mēģināja uzsākt savu darbu, taču neveiksmīgi, tāpat kā “Eurex”, Vācijas-Šveices lieta.

Translation education Bachelor's degree - Riga Tecnical University, Technical Translation Studies
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Nov 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume CV will be submitted upon request
Bio
About me:

LATVIAN Native Speaker,
9 years experience in translation of
English-Latvian v.v.

* Degree in technical translation
* Studying law

translation / editing in Legal, Economical, Political, Social fields

proofreading expert in Latvian


**************************************************
Cooperation with:

GERMAN, SWEDISH, ENGLISH Native Speaker,
30 years experience in WRITING, TRANSLATION, EDITING

Expert in Aviation, History, Politics

**************************************************
Keywords: Latvian, English, Latvian Legal, Latvian Economical, Latvian native speaking translators, Latvian proofreading, Latvian editing, Swedish, German, English. See more.Latvian, English, Latvian Legal, Latvian Economical, Latvian native speaking translators, Latvian proofreading, Latvian editing, Swedish, German, English, economy, politics, sociology, aerospace, aviation, history.. See less.


Profile last updated
May 26, 2014



More translators and interpreters: English to Latvian - Latvian to English   More language pairs