This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to French: El Tribunal de la Competencia impone condiciones a la fusión de Endesa e Iberdrola General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish El Tribunal de la Competencia impone
condiciones a la fusión de Endesa e Iberdrola
Economía tiene un mes para elevar la propuesta definitiva al Consejo de
Ministros
El Tribunal de Defensa de la Competencia (TDC) decidió ayer, tras varias
jornadas de intensos debates, proponer al Gobierno una serie de
condiciones a la fusión de las compañías eléctricas Endesa e Iberdrola. El
dictamen, que no es vinculante, considera procedente desde el punto de
vista de la competencia la operación, aunque establece fuertes exigencias
en materia de desinversión para las empresas fusionadas. El Gobierno,
que recibirá hoy el dictamen, tiene el plazo de un mes para adoptar una
decisión definitiva. Sólo entonces se hará pública.
El Tribunal de Defensa de la Competencia, tras largas deliberaciones, adoptó ayer
una decisión final sobre el proyecto de fusión entre Endesa e Iberdrola. Aunque la
redacción final no se realizará hasta hoy, el dictamen del TDC declara procedente
desde el punto de vista de la competencia la operación, aunque subordinando la
aprobación al cumplimiento por parte de las dos eléctricas de condiciones con el
fin de asegurar el "restablecimiento de una competencia efectiva", informaron
fuentes cercanas al Tribunal.
Entre esas exigencias se encuentra la de que el grupo resultante de la fusión no
tenga en ningún caso el 50% de ninguno de los mercados de la actividad eléctrica:
generación, transporte, distribución y comercialización.
Para adoptar su decisión, el TDC ha sopesado en especial la "doctrina" del
expediente sobre la fusión que pretendían Unión Fenosa e Hidrocantábrico, que
dictaminó desfavorablemente en mayo pasado.
No obstante, el TDC considera que en aquella operación se reducían el número
de agentes que operaban en el mercado, mientras que la fusión Endesa-Iberdrola
no implica esa merma, puesto que incluye la introducción de tres nuevas empresas
tanto en el mercado de la producción como en el de la distribución. El TDC ha
tenido en cuenta también algunas de las peticiones recogidas en las alegaciones
presentadas entre otros por Repsol, Unión Fenosa, Hidrocantábrico, Unesa,
Enron y asociaciones de consumidores. Repsol, por ejemplo, pedía que se
advierta al Gobierno de la "ilegalidad" de aprobar la fusión. Cuestiones que puede
tener en cuenta el Gobierno cuando decida sobre la fusión. El Gobierno puede
adoptar una decisión ajena a la propuesta del TDC. En el caso de Mahou y San
Miguel el Gobierno decidió imponer la venta de muchos activos para aprobar la
fusión sin que se lo propusiera el TDC. Unas condiciones muy duras podrían
provocar que las empresas renunciasen a la fusión.
El pleno del Tribunal volverá a reunirse hoy para dar la redacción definitiva al
dictamen, que le entregarán al ministro de Economía, Rodrigo Rato, antes de las
24 horas cumpliendo el plazo legal de dos meses desde que les fue remitido por el
Servicio de Defensa de la Competencia. A partir de hoy, Economía tiene un mes
de plazo para entregar su propuesta al Consejo de Ministros y que éste tome una
decisión definitiva.
De acuerdo al Real Decreto 1080 de 1992, que regula el procedimiento que
deben seguir los órganos de Competencia en concentraciones económicas, el
dictamen del tribunal es secreto hasta que el Gobierno decida.
En efecto, el TDC sólo debe comunicar a Endesa e Iberdrola la fecha de remisión
al Gobierno del informe, pero no el dictamen en sí. "No se trasladará ni se pondrá
de manifiesto a los notificantes ni a ningún otro interesado el informe del Tribunal",
dice el artículo 14 del citado decreto. Sólo una vez que el Gobierno adopte su
decisión se les notificará a los interesados y se hará pública.
Translation - French Le Tribunal de la Concurrence espagnol pose ses conditions
à la fusion d’Endesa et d’Iberdrola
Le Ministère de l’Économie espagnol dispose d’un mois pour présenter la proposition définitive au Conseil des Ministres.
Le Tribunal de Défense de la Concurrence espagnol (TDC) a décidé hier, suite à plusieurs journées de vifs débats, de proposer au Gouvernement un ensemble de conditions à la fusion des compagnies électriques Endesa et Iberdrola. Son avis non contraignant considère l’opération comme recevable d’un point de vue concurrentiel, mais pose de fortes conditions aux entreprises fusionnées, en matière de désinvestissement. Le Gouvernement, qui recevra le rapport du tribunal aujourd’hui même, disposera d’un délai d’un mois pour prendre une décision définitive. Ce n’est qu’alors que celle-ci sera rendue publique.
Le Tribunal de Défense de la Concurrence, suite à de longues délibérations, a adopté hier une décision finale sur le projet de fusion entre Endesa et Iberdrola. Bien que sa rédaction n’ait pu être effectuée avant aujourd’hui, l’avis du TDC déclare l’opération recevable d’un point de vue concurrentiel, même si celui-ci en conditionne l’approbation au respect de certaines conditions de la part des deux compagnies électriques, afin de garantir le « rétablissement d’une concurrence effective », selon des sources proches du Tribunal.
Parmi ces exigences se trouve l’interdiction faite au groupe issu de la fusion de disposer de 50% ou plus d’un quelconque marché de l’activité électrique : génération, transport, distribution et commercialisation.
Pour adopter sa décision, le TDC a particulièrement considéré la "doctrine" du dossier sur la fusion souhaitée par Unión Fenosa et Hidrocantábrico, celui-ci s’étant d’ailleurs prononcé à leur encontre en mai dernier.
Cependant, le TDC estime que cette opération entraînerait une réduction du nombre d’agents opérant sur le marché, alors que la fusion Endesa-Iberdrola ne provoque en aucun cas cette diminution, étant donné qu’elle implique l’introduction de trois nouvelles entreprises, autant sur le marché de la production que sur celui de la distribution.
Le TDC a aussi tenu compte de certaines demandes recueillies dans les allégations présentées, notamment par Repsol, Unión Fenosa, Hidrocantábrico, Unesa, Enron et des associations de consommateurs. Repsol demandait par exemple que le Gouvernement soit informé de "l’illégalité" de l’approbation d’une telle fusion. Éléments que pourrait considérer le Gouvernement lorsqu’il se positionnera sur la fusion. Le Gouvernement peut adopter une décision distincte de la proposition du TDC. Dans le cas de Mahou et San Miguel, le Gouvernement n’a pas hésité à imposer la vente de nombreux actifs afin de pouvoir approuver la fusion, alors que le TDC ne l’avait même pas proposé. Des conditions très dures pourraient pousser les entreprises à renoncer à toute fusion.
La Séance plénière du Tribunal se réunira encore aujourd’hui pour apporter la rédaction définitive à l’avis qui sera remis au Ministre de l’Économie espagnol, Rodrigo Rato, avant minuit, se tenant ainsi au délai légal de deux mois depuis sa réception au sein du Service de Défense de la Concurrence. Dès aujourd’hui, le Ministère de l’Économie disposera d’un mois pour remettre sa proposition au Conseil des Ministres afin que celui-ci puisse prendre une décision définitive.
Conformément au Décret-loi royal 1080 de 1992, qui règlemente la procédure à suivre par les organes du Tribunal de Défense de la Concurrence en matière de concentrations économiques, l’avis du tribunal demeure secret jusqu’à ce que se prononce le Gouvernement.
En effet, le TDC n’est tenu que de communiquer à Endesa et Iberdrola la date de remise du rapport au Gouvernement, mais nullement l’avis. Aux termes de l’article 14 dudit décret, « le rapport du Tribunal ne sera remis ni ne pourra être communiqué aux parties ainsi qu’à aucun autre intéressé ». Ce n’est que lorsque le Gouvernement aura pris sa décision que celle-ci sera notifiée aux intéressés et sera rendue publique.
Spanish to French: M. Bernard Kouchner Ministre des Affaires étrangères et européennes République française General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Spanish Estimado Señor:
La Secretaría General Iberoamericana, SEGIB, el Instituto de Altos Estudios sobre América Latina (IHEAL) de la Universidad la Sorbona de Paris III y la Representación Especial en Europa del Banco Interamericano para el Desarrollo, organizan el Seminario “América Latina y la Diplomacia de las Cumbres” que tendrá lugar en la Maison de l´Amerique Latine en París los días 3 y 4 de diciembre de 2008. Será un honor para nosotros poder contar con su presencia en la cena de trabajo, y posteriormente, en calidad de ponente en la Sesión Plenaria: la Diplomacia de las Cumbres en América Latina.
La Secretaría General Iberoamericana, SEGIB, como órgano permanente de apoyo institucional y técnico de la Conferencia Iberoamericana, el IHEAL, como centro académico de referencia en la investigación sobre América Latina y el Banco Interamericano para el Desarrollo, como agencia líder en la promoción del desarrollo en la región, tenemos la vocación de contribuir a la reflexión para fortalecer el multilateralismo.
Este Seminario pretende ofrecer un espacio de reflexión sobre los sistemas institucionales de las Cumbres como instrumentos para reforzar el papel de América Latina en el escenario internacional.
Al tener como horizonte compartir visiones que nos permitirán avanzar en la formación de consensos sobre principios, criterios y buenas prácticas en un espacio internacional de tan estrecha afinidad histórica y cultural como el iberoamericano esta reunión contará con la participación de organizaciones internacionales, embajadores, autoridades académicas y estudiantes de post-grado.
Esperando que acepte amablemente esta invitación, y contar con su presencia en París. Me complacería reserve la fecha del Foro en su agenda. Cualquier consulta u observación no dude en formularla a las personas responsables de la actividad en nuestra oficina, la Directora de Relaciones Externas, Emb. María Salvadora Ortiz, y personal de mi Gabinete, Sr. Mactzil Trejo Cervantes (Teléfono: 34915901980, correo electrónico: [email protected]).
Reciba, con el testimonio de mi más alta consideración y estima, un saludo muy cordial
Translation - French Cher Monsieur,
Le Secrétariat Général Ibéro-américain (SEGIB), l’Institut des Hautes Etudes de l’Amérique Latine (IHEAL) de l’Université de la Sorbonne de Paris III et la Représentation Spéciale en Europe de la Banque Interaméricaine de Développement organisent le Séminaire « l’Amérique Latine et la Diplomatie des Sommets », qui aura lieu à la Maison de l´Amérique Latine, à Paris, les 3 et 4 décembre 2008. Nous serions très honorés de votre présence pour le dîner de travail et postérieurement, en qualité d’orateur en Session Plénière : la Diplomatie des Sommets en Amérique Latine.
Le Secrétariat Général Ibéro-américain (SEGIB), en tant qu’organe permanent de soutien institutionnel et technique de la Conférence Ibéro-américaine, l’IHEAL, centre académique de référence en matière de recherche sur l’Amérique Latine et la Banque Interaméricaine de Développement, en qualité d’agence leader dans la promotion du développement dans la région, avons la vocation de contribuer à une réflexion visant à renforcer le multilatéralisme.
Ce Séminaire cherche à offrir un espace de réflexion sur les systèmes institutionnels des Sommets, en tant qu’instruments destinés à consolider le rôle de l’Amérique Latine sur la scène internationale.
Comme nous aspirons tous à partager différentes visions, qui puissent nous permettre d’avancer dans la création de consensus sur les principes, critères et bonnes pratiques au sein d’une sphère internationale marquée par une étroite affinité historique et culturelle, comme peut l’être l’espace ibéro-américain, cette réunion comptera sur la participation d’organisations internationales, d’ambassadeurs, d’autorités académiques et d’élèves d’études supérieures.
Souhaitant vivement que vous acceptiez cette invitation et espérant compter sur votre aimable présence à Paris, je vous serai gré de bien vouloir réserver la date du Forum dans votre agenda. Pour toute question ou observation, n’hésitez pas à vous adresser aux responsables de l’activité dans notre bureau, la Directrice des Relations Extérieures, Madame l’ambassadrice María Salvadora Ortiz, et le personnel de mon Cabinet, M. Mactzil Trejo Cervantes (Téléphone : 34915901980, courrier électronique : [email protected]).
Je vous prie de croire en ma plus haute estime et considération et vous adresse mes salutations les plus cordiales.
Spanish to French: Gehry critica el mantenimiento del Guggenheim tras aparecer manchas General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Spanish
El museo anuncia que limpiará el titanio de la fachada en primavera
CRISTINA ANGULO, Bilbao
Tres años después de su inauguración, el titanio del Museo Guggenheim
ha comenzado a chirriar. En unas declaraciones a The New York Times, el
arquitecto del museo bilbaíno, Frank Gehry, critica que la constructora no
limpiara las manchas del titanio antes de la inauguración, tal como él pidió.
Los responsables del museo bilbaíno aseguraron ayer que quitarán la
suciedad producida por el silicio ambiental la próxima primavera.
La prensa norteamericana mira con lupa al museo bilbaíno desde que se anunció la
construcción de un nuevo museo de la Fundación Guggenheim en Nueva York,
una nube de titanio de 45 pisos de altura, que también diseñará Frank Gehry. Las
manchas aparecidas en algunas planchas de titanio del Guggeheim bilbaíno han
motivado el interés de The New York Times, que ayer publicó una información
sobre una cuestión que hasta ahora no ha merecido una gota de tinta en la prensa
vasca.
En declaraciones al diario neoyorquino, Gehry achaca la suciedad del titanio a la
apatía de la constructora, que se negó a limpiar los paneles del brillante material
antes de la inauguración del museo, tal como él "rogó", y se confiesa "frustrado"
por la situación tres años después.
El director del museo bilbaíno, Juan Ignacio Vidarte, aseguró ayer que antes de la
apertura del museo, el 19 de octubre de 1997, debatieron con Gehry la
posibilidad de limpiar las manchas que habían aparecido en algunas planchas de
titanio por la suciedad de la obra, pero finalmente la idea fue desechada. Año y
medio costó colocar las 42.875 planchas de titanio que recubren el emblemático
edificio.
Vidarte asegura que en ese momento sólo contaban con un sistema de limpieza, el
que proporcionó Timet, la fabricante de las planchas de titanio, "que requería un
enorme coste, no ofrecía una solución a medio ni largo plazo y nos sometía a la
esclavitud de tener que recurrir siempre a ellos para la limpieza, porque se
negaban a transferirnos la tecnología".
El museo contrató entonces a Inasmet, un centro tecnológico guipuzcoano
especializado en el tratamiento de metales, que es el que ha estudiado la causa de
la suciedad y ha desarrollado un producto que permite la limpieza del titanio
fácilmente, utilizando escaladores para sortear los insólitos volúmenes del edificio
diseñado por Gehry. El Guggenheim bilbaíno ha pagado 14,5 millones de pesetas
a Inasmet por el estudio de las manchas y el desarrollo de este producto para
adecentar el titanio. El director de la pinacoteca ha asegurado que en primavera
limpiarán por primera vez este material imperecedero que recubre gran parte de la
fachada.
Curiosamente, sólo están sucias las planchas de titanio que no se mojan por la
lluvia, porque la sequedad permite que el silicio que flota en el aire se deposite,
formando chorretones de suciedad de apariencia similar al óxido. Donde más
visibles son las manchas es en la fachada trasera del museo, la que da a la ría del
Nervión.
"Como era un problema puramente estético, nosotros hemos preferido esperar a
desarrollar en el país una tecnología que nos permitiera limpiar el titanio de forma
funcional, económica y sencilla", destaca Vidarte, quien niega rotundamente que el
material se haya oxidado, como aseguraba recientemente The Philadelphia
Inquirer, en una información que ha causado tal revuelo que hasta Gehry ha
reculado y aseguraba ayer a The New York Times que quizá no utilice el titanio
en el nuevo museo neoyorquino.
Translation - French Le musée a annoncé qu’il nettoierait le titane de la façade au printemps.
CRISTINA ANGULO, Bilbao
Trois ans après son inauguration, le titane du Musée Guggenheim a commencé à faire grincer des dents. Lors de déclarations au New York Times, l’architecte du musée de Bilbao, Frank Gehry, a reproché au constructeur de ne pas avoir nettoyé les taches du titane avant l’inauguration, tel qu’il l’avait demandé.
Les responsables du musée de Bilbao ont assuré hier qu’ils enlèveraient les salissures provoquées par le silicium environnemental au printemps prochain.
La presse nord-américaine surveille le musée de Bilbao de près, depuis l’annonce de la construction d’un nouveau musée de la Fondation Guggenheim à New York, un monstre de titane de 45 étages, que Frank Gehry dessinera également. Les taches apparues sur certains panneaux de titane du Guggenheim de Bilbao ont suscité l’intérêt du New York Times, qui a publié hier une information sur une question qui, jusqu’à présent, n’avait guère soulevé de débat au sein de la presse basque.
Lors de déclarations au journal new-yorkais, Gehry a imputé les salissures de titane à la négligence du constructeur qui s’est refusé à nettoyer les panneaux du matériel brillant avant l’inauguration du musée, comme il le-lui avait "demandé", et trois ans plus tard, il a admis se sentir "frustré" par la situation.
Le directeur du musée de Bilbao, Juan Ignacio Vidarte, a quant à lui assuré hier que préalablement à l’ouverture du musée le 19 octobre 1997, la question des taches apparues sur certains panneaux de titane, du fait de la salissure provoquée par les travaux, avait été débattue avec Gehry, mais l’idée avait finalement été rejetée. Il aura fallu un an et demi pour disposer les quelque 42 875 panneaux de titane qui recouvrent ce bâtiment emblématique.
Vidarte soutient qu’à cette date, ils ne disposaient que d’un seul système de nettoyage, celui fourni par Timet, le fabricant des panneaux de titane, « qui engendrait des dépenses énormes, n’apportait aucune solution à moyen et long terme, et nous contraignait à devoir constamment recourir à eux pour le nettoyage, ces derniers refusant de nous céder cette technologie ».
Le musée fit alors appel aux services d’Inasmet, un centre technologique de Guipúzcoa, spécialisé dans le traitement des métaux. Ayant étudié la cause de la salissure et développé un produit permettant un nettoyage du titane simple à effectuer, ce dernier a eu recours pour ce faire au service de voltigeurs, afin de venir à bout des volumes insolites du bâtiment dessiné par Gehry. Le Guggenheim de Bilbao a payé 14,5 millions de pesetas espagnoles à Inasmet pour l’étude des taches et le développement de ce produit pour nettoyer le titane. Le directeur de la pinacothèque a garanti qu’au printemps, ils nettoieraient pour la première fois ce matériel impérissable recouvrant une grande partie de la façade.
Curieusement, les seuls panneaux de titane présentant des salissures sont ceux qui n’ont pas été mouillés par la pluie, car en effet un environnement sec permet au silicium flottant dans l’air de se déposer, formant ainsi des taches en apparence similaires à une oxydation. C’est au niveau de la façade postérieure du musée, donnant sur l’estuaire du Nervión, que les taches sont les plus visibles.
« Comme cela n’était qu’un problème purement technique, nous avons préféré attendre le développement sur notre territoire d’une technologie qui nous permettrait de nettoyer le titane de manière fonctionnelle, économique et simple » souligne Vidarte, qui nie catégoriquement que le matériel ait oxydé, comme l’affirmait récemment le Philadelphia Inquirer, information qui a produit une agitation telle que Gehry a fait marche arrière et a assuré hier au New York Times que le titane ne serait peut-être pas utilisé pour le nouveau musée new-yorkais.
More
Less
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
Soy Licenciado en Derecho por la Universidad Autónoma de Madrid y por la Universidad Robert Schuman de Estrasburgo.
Soy de nacionalidad francesa y llevo quince años en España. Desde entonces, trabajo como traductor autónomo para agencias y empresas. De 2009 a 2013, y tras haber aprobado un concurso a nivel europeo, he trabajado para el Tribunal de justicia de la Unión europea.