Working languages:
Spanish to French
English to French
French to Spanish

LauSim
Ce qui compte, c'est avant tout le sens.

Local time: 12:10 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Bio
 
Plus de 18 ans d'expérience dans des domaines tels que :
• Commerce international
• Correspondance commerciale
• Documents financiers
• Documents techniques
• Electricité, électronique
• Gastronomie
• Informatique
• Ingénierie
• Métallurgie
• Publicité
• Secteur hôtelier
• Tourisme...

Compétences :
Traductions techniques et commerciales
Révision, relecture (Trados), correction de style
Traduction de sites (contenu statique et dynamique)
Traitement HTML
Edition graphique (png, psd, jpeg, gif...)
Interprétariat
Assistance informatique...

Des documents à traduire ?

LA TRADUCTION EST MON MÉTIER
Industriels, exportateurs, éditeurs, organismes divers, universitaires...
VOS DOCUMENTS TRADUITS SONT VOS AMBASSADEURS


QUELQUES RÉFÉRENCES : Espagne
Bitez (Agence de traduction, filiale de Logos, San Sebastián)
Celer Pawlowsky (Agence internationale, Barcelona)
Electra Vitoria (Ascenseurs)
Fagor (Electroménagers)
Gouvernement Basque
Idom (Consulting et ingénierie)
Progreso (Agence de traduction - Palma de Mallorca)
Riu Hotels (Holding hôtelier)
Sabeco (Supermarchés)
Sociedad Española del Oxígeno
Tek Translation (Agence internationale - Madrid)
Trinor (Agence de traduction - Bilbao)
Via Promoción del Aeropuerto de Vitoria

France
Aquitaine Traduction (Agence de traduction - Bordeaux)
Chambre de Métiers d'Angoulême
CNES (Centre National d'Etudes Spatiales)
Decons (Métallurgie)
Delta Traductions (Agence de traduction - Paris)
Hospibel (Equipements et services médicaux)
Merck
Michelin
MSA
Saunier Duval

Allemagne
CineScript (Agence de traduction - Berlin) Italie
Logos (Agence de traduction - Modena) QUELQUES COMMENTAIRES :

« Je suis très heureux de vous avoir contactée à un moment où vous étiez disponible. Comme je l'ai déjà dit, j'apprécie aussi le style de votre rédaction. Je suis super content de votre travail. Le client aussi. Le site est en ligne sans mot de passe depuis ce matin. »
Laurent Boucher (Webmaster, France)

« Vous écrivez dans un très beau style et il est surtout remarquable que la syntaxe que vous utilisez correspond effectivement aux langues dans lesquelles vous traduisez. »
CineScript (Agence de traduction spécialisée dans le cinéma, Allemagne)

« Nous vous remercions pour la livraison des fichiers (...), ainsi que du professionnalisme dont vous avez fait preuve. »
Aquitaine Traduction (Agence de traduction, France)


Profile last updated
Nov 19, 2013



More translators and interpreters: Spanish to French - English to French - French to Spanish   More language pairs