Working languages:
French to Chinese
English to Chinese
Chinese (monolingual)

LIZ LI
Lisibilité en ZH § readability in ZH

China
Local time: 07:33 CST (GMT+8)

Native in: Chinese (Variants: Mandarin, Cantonese, Simplified) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What LIZ LI is working on
info
Jun 13, 2022 (posted via ProZ.com):  Working on a manual for GSM-R system & Char siu for my profile image ...more, + 56 other entries »
Total word count: 376295

  Display standardized information
User message
work hard,play hard
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Native speaker conversation, Language instruction, Transcreation, Copywriting, Training, Subtitling, Software localization, Editing/proofreading, Translation, Transcription, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Accounting
Advertising / Public RelationsLaw: Contract(s)
JournalismMilitary / Defense
Human ResourcesSports / Fitness / Recreation
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 52, Questions answered: 42, Questions asked: 16
Portfolio Sample translations submitted: 3
French to Chinese: History background_Museum
General field: Social Sciences
Detailed field: History
Source text - French
1914 – 1918 : première guerre d’envergure mondiale
Avec l’entrée en guerre des Etats-Unis et l’implication des troupes coloniales, l’impact de la « Grande Guerre » se fait ressentir sur tous les continents.
Dans leurs sillons, la Triple Entente et la Triplice entraînent des pays d’influence secondaire, telles que la Serbie et la Belgique pour la première, ou l’Empire ottoman pour la seconde. Le 28 juin 1914, l’assassinat de l’archiduc austro-hongrois François Ferdinand par des nationalistes serbes met le feu aux poudres. Comme une répétition générale de ce qui se renouvellera en 1939, le jeu des alliances précipite l’Europe dans la guerre.
Persuadés que le conflit sera court et verra la victoire de leurs pays respectifs, les peuples se préparent au combat. La voix des pacifistes, très minoritaires, est étouffée sous le bruit des bottes. Jean Jaurès, qui ne cesse d’alerter sur les risques d’un conflit long et meurtrier, est assassiné le 31 août 1914. Trois jours plus tard, l’Allemagne prussienne déclare la guerre à la France.
Jaurès avait vu juste : la Première Guerre mondiale va durer plus de quatre ans, entraîner la mort de près de 10 millions de soldats et 9 millions de civils, dévaster des territoires et impliquer le monde entier avec l’entrée en guerre des Etats-Unis en 1917 et la présence de troupes africaines, asiatiques, canadiennes, australiennes et néo-zélandaises sur les champs de bataille.
Aux lendemains de la guerre, la démographie et l’économie européennes sont exsangues, engendrant de facto la montée en puissance des Etats-Unis. L’Europe est refaçonnée pour créer de nouvelles nations indépendantes. Dans le Traité de Versailles signé en 1919, les vainqueurs imposent le démantèlement des empires vaincus.
Translation - Chinese
1914至1918年:第一次世界大战全面爆发
美国以及其它殖民部队的加入使“一战”的战火蔓延到了世界各大洲。
由于连带关系,“三国协约国”和“三国同盟”把其它受到次要影响的国家也卷入了战争,例如第一次世界大战时的塞尔维亚和比利时,以及第二次世界大战的奥斯曼帝国。1914年7月28日,奥匈帝国大公弗朗西斯·弗迪南德被塞尔维亚民族主义者刺杀并因此点燃导火索。类似事件在1939年再次发生,而欧洲同盟国也因此把欧洲卷入战争中。
由于深信各国的宣传,大家都认为战争不会持续太长时间而胜利终将归属本方,各国人民纷纷投身战斗。极少数和平主义者的声音此时已被穿上战靴的脚步声所淹没。1914年8月31日,不断警告这将是一场造成极大损伤的持久战的让·饶勒斯被刺身亡。三天后,普鲁士向法国宣战。
饶勒斯的观点得以证实:第一次世界大战持续了超过四年时间,令接近一千万军人和九百万平民丧生,山河破碎,生灵涂炭;而随着美国(1917年)以及非洲、亚洲、加拿大、澳大利亚和新西兰等国加入战场,战火蔓延至全球各地。
战争过后,欧洲变得民不聊生,经济一蹶不振,因此间接促使了美国的崛起。欧洲版图发生变化并诞生一批独立的新国家。根据1919年签订的凡尔赛和约,战胜国瓦解并分割战败国。
French to Chinese: Intellectual properties
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French
5.3.2. Droit de Merchandising dérivé de la Série

La Rémunération Proportionnelle dans le monde entier sera constituée par un pourcentage de :

1% (un pour cent) à l’Auteur sur les Recettes Nettes Part Producteur (telles que définies en Annexe 1 du Contrat) issues de l’exploitation du produit de merchandising concerné.

5.3.3. Droit de Suite, Droit de Remake, Droit de Sequel/Prequel, Spin off de la Série

i.Cession à un tiers n’ayant pas de liens capitalistiques avec le Producteur

La Rémunération Proportionnelle de l’Auteur dans le monde entier sera constituée par un pourcentage de 0,25% (zéro virgule vingt cinq pour cent) sur le prix de cession du droit de Remake/Sequel/Prequel/Spin-off de la Série sous déduction des frais engendrés par cette cession y compris la commission des vendeurs et intermédiaires et des frais d’avocats ou de conseils; l’ensemble de ces frais étant limités à 35% du prix de cession.
(ii) Dans le cas où le Producteur produirait lui-même ou coproduirait une œuvre autre que cinématographique consistant en un remake et/ou un sequel et/ou un prequel et/ou /Spin-off de la Série, l’Auteur recevra une rémunération négociée de bonne foi et d'un commun accord avec le Producteur.
Translation - Chinese
5.3.2. 上述作品的衍生商品开发权
在全球市场的收入分成费率为:涉及衍生商品开发的相关(根据合同附件一相关规定的)出版方/制片方净利润的百分之一(1%)。
5.3.3. 上述作品的系列作品创作权、翻拍创作权、前后传创作权和分拆创作权
(i) 向第三方转让(作品)与出版方/制作方不产生经济联系
在全球市场范围内归属作者所有的比例分成为,翻拍/前传/后传/分拆创作权转让价格扣除销售和中介佣金以及律师或咨询费用等所有转让相关杂费后总额的百分之零点二五(0.25%);所涉及相关杂费不得超过转让价格的35%。

(ii) 在出版方/制片方自行创作或共同创作包括上述作品翻拍、和/或后传、和/或前传、和/或分拆创作电影作品的情况下,作者有权就其分成与出版方/制片方友好协商并达成共同协议。
French to Chinese: Statuts
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French
Article 23 - CONSULTATION ECRITE
A l'appui de la demande de consultation écrite, le texte des résolutions proposées ainsi que les documents nécessaires à l'information des associés sont adressés à ceux-ci par lettre recommandée.
Les associés doivent, dans un délai maximal de quinze jours à compter de la date de réception des projets de résolutions, émettre leur vote par écrit. Pendant ledit délai, les associés peuvent demander à la gérance les explications complémentaires qu'ils jugent utiles.
Chaque associé dispose d'un nombre de voix égal à celui des parts sociales qu'il possède.
Pour chaque résolution, le vote est exprimé par "OUI" ou par "NON". Tout associé qui n'aura pas adressé sa réponse dans le délai maximal fixé ci-dessus sera considéré comme s'étant abstenu.
Translation - Chinese
第23条:书面征询
为确保送达书面征询申请,建议决议文件以及保障股东知情权的相关文件均应当以挂号信的形式寄送。
股东应当在收到决议方案之日起最晚十四天内以书面形式回复投票。
每位股东均拥有与其所持有股份份额相应的同等投票权。
每次投票均应当以“同意”或“不同意”作为对决议内容所持意见。所有未在上述期限内表达其意见的股东将被视(对决议)弃权。

Glossaries 缩写, 货币
Translation education Bachelor's degree - Guangdong University of Foreign Studies
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (CET6)
French to Chinese (DFA1, CCI de Paris)
French (Master Gestion Professionnelle (Université Paris 1), verified)
French (Bachelor of Arts (Guangdong University of Foreign Studies), verified)
Chinese (Bachelor of Arts (Guangdong University of Foreign Studies), verified)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Aegisub, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, Wordfast
Professional practices LIZ LI endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Get your client an "insider" translator

Get a piece of the PRC market


ABOUT ME:

- native ZH freelancer with 15+ years of practice in translation & interpretation;

- Generation Y by global definition & Only-Child generation from a local perspective;

- Grew up & living in THE HUB of Chinese prosperity - Shenzhen - Home to emerging local conglomerates and numerous start-ups;

- Holder of BA linguistics + MA business management;

- Working in EN>ZHcn & FR>ZHcn, as well as TV series & films, marketing surveys targetting Cantonese (ZHhk) & Hakka speakers.


ABOUT CHINA:

- Population: reportedly 1.44 billion (as of 2020);

- Size: almost SAME size of EU & US & 1/3 of Africa.


What it means in translation industry: a target language that covers nearly 1/5 of the TOTAL POPULATION WORLDWIDE.

What it means in business world: namely the world's BIGGEST market in most industries.

What it means in rates: apparently the MOST PROFITABLE language pair for end clients.

What it means TO ME: Higher Quality & Reasonable Pricing.

What it means TO CLIENT: BOOM in SALES or  furious & sudden call for boycott.


ABOUT CANTONESE:

- Though under the name of Traditional Chinese Hong Kong (ZHhk), Guangdong province, right next to Hong Kong & Macau, is actually home to the biggest Cantonese speaking population (reportedly 67 million people), compared with  7 million HK residents ;

- When we say Simplified Chinese & Traditional Chinese, we are talking about Chinese variants in written form ; there are slight differences between Traditional Chinese for Taiwan & HK, but mostly mutually intelligible ;

 - When we say Mandarin & Cantonese, we are talking about Chinese variants in oral form ; TW residents speak Mandarin while HK people speak Cantonese ; Mandarin & Cantonese are NOT mutually intelligible.

- In mainland China, we consider Cantonese as a dialect, with Hakka, Teochew (Chaozhou), Toisanese (Taishanese) as its variants.


SERVICEs PROVIDED :

* Translation - EN/FR > Simplified Chinese Mandarin PRC ;

* Transcription - ZHcn Simplified Chinese Mandarin, ZHhk Traditional Chinese Cantonese, Hakka;

* Subtitling - EN/FR > Simplified Chinese Mandarin PRC, EN/FR > Traditional Chinese Cantonese Hong Kong;

* Voice-over - Partnership with professional MC (A1 at Mandarin Proficiency Test)

* Survey - Cantonese / Hakka native; Mandarin native or near-native

dv1uiagcydi0ux5cbeeg.jpg

=== I know your clients,

=== as I may BE the target client of your clients.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 52
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Chinese38
French to Chinese6
Chinese to English4
Chinese to French4
Top general fields (PRO)
Bus/Financial14
Medical12
Other10
Tech/Engineering8
Art/Literary4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)12
Business/Commerce (general)10
Other6
General / Conversation / Greetings / Letters4
Computers: Software4
Cosmetics, Beauty4
IT (Information Technology)4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Language pairs
French to Chinese5
Specialty fields
Other fields
Keywords: Chinese simplified Mandarin, Chinois simplifié mandarin, Cantonese, cantonais, Hakka, ZHCN, ZHHK, disaster check, negative check, Cantonese transcription. See more.Chinese simplified Mandarin, Chinois simplifié mandarin, Cantonese, cantonais, Hakka, ZHCN, ZHHK, disaster check, negative check, Cantonese transcription, Hakka Transcription, Teochew transcription, Taishanese transcription, Toishanese transcription, Mandarin native, Cantonese native, Hakka native, Teochew native, Taishanese native, Toishanese native, French to Chinese, FR>ZH, EN>ZH, localisation, public communication translation into simplified Chinese. See less.




Profile last updated
Jun 13, 2022



More translators and interpreters: French to Chinese - English to Chinese   More language pairs