Working languages:
English to Czech
Italian to Czech
Czech to Italian

Marcela Machova
Translation is a bridge between cultures

Czech Republic
Local time: 10:00 CEST (GMT+2)

Native in: Czech Native in Czech
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)Finance (general)
Business/Commerce (general)Law: Contract(s)
Real Estate

Rates
English to Czech - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour
Italian to Czech - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour
Czech to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 40 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Czech: SUPPLY AGREEMENT
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
LONG TERM SUPPLY AGREEMENT
This AGREEMENT is made as of the …. day of ……… by and between
Company: ABC
Seat: Prague …, ZIP code ………
Identification No.:
Tax No.:
Registered by: Commercial Register maintained by the Metropolitan Court in Prague, Part C, entry
Represented by: …………………….
-hereinafter referred to as the “Supplier” or “ABC”
And
Company: XYZ
Seat:
Ident. No.:
Tax No.:
Registered by:
Represented by:
-hereinafter referred to as the “Buyer” or “……….”
PREAMBLE
WHEREAS, the Supplier is the sole distributor in Czech Republic of ................... products;
WHEREAS, the Supplier wishes to supply ................... and anti-freeze products to the Buyer;
WHEREAS, the Buyer is a dealer and a maintenance service of ……….. vehicles;
WHEREAS, the Buyers wishes to purchase ................... and anti-freeze products from the Supplier;
WHEREAS, the Supplier intend to grant some financial facilities to the Buyer, in force to a long term supply agreement;
WHEREAS, the financial facilities above mentioned are represented by the warranty of the loan that the Buyer could receive by Unicredit Bank Czech Republic a.s.;
NOW THEREFORE in consideration of the foregoing and the mutual covenants, terms and conditions hereinafter set forth, the Supplier and the Buyer agree as follows.

1. DEFINITIONS
1.1 In this Agreement, the following words shall have the meaning hereunder ascribed to them unless the context otherwise requires:
Products or Goods: ................... and/or anti-freeze products as listed in the Annex 1;
Minimum quantity: The amount expressed in litres to be purchased by the Buyer in the period of validity of the Agreement;
Minimum quantity pro year: The amount expressed in litres to be purchased by the Buyer each year;
Bank loan: The loan received by the Buyer from Unicredit Bank Czech Republic a.s. (the Bank);
Corporate guarantee: The guarantee issued by the Supplier (the Guarantor) in favour of Unicredit Bank Czech Republic a.s. to settle the claim of the Bank up to the amount of the bank loan received by the Buyer (the Debtor);
Party or Parties: Severally or jointly EAA – OIL s.r.o. (the Supplier) and ….................... (the Buyer).

2. SCOPE OF THE AGREEMENT
2.1 Subject to the provisions hereof and throughout the validity of this Agreement, the Buyer shall acquire from the Supplier, that undertake to sell, at least the minimum quantity of …..................... litres of Products. Each year the Buyer is obliged to purchase at least the minimum quantity duly described in the Annex 2.
2.2 Should the Buyer fail to purchase the yearly minimum quantity, the Supplier is entitled to demand the payment of a penalty calculated as follow:
(Minimum quantity pro year – litres of Products purchased in the year) x ….... CZK.
In addition, the Supplier is not obliged to renew the corporate guarantee, hereunder regulated , once expired.
2.3 Subject to the provisions of this Agreement, the Buyer authorizes the Seller to inform Unicredit Bank Czech Republic a.s. of the content of this Agreement in whole.
2.4 Unicredit Bank Czech Republic a.s. is therefore entitled to contact the Buyer to offer him what is deemed relevant, and expressly a bank loan for an amount not less as specified in the Annex 3.
2.5 Should Unicredit Bank Czech Republic a.s. agree the bank loan to the Buyer, the Supplier is obliged, at its own costs, to issue a corporate guarantee to settle the claim of the Bank up to the amounts listed in the Annex 3.
2.6 The validity of the guarantee is of one year. Except any event of default by the Buyer, the Supplier is obliged to renew for a same period of time the guarantee, till the end of validity of the Agreement.
2.7 The Buyer bears any cost related to the bank loan, i.e. banking interests, fees, any other bank charges. Should the Buyer duly fulfil, without exception, any obligation under this Agreement, the Seller will refund to the Buyer banking interests.
2.8 Any information or data supplied by the Buyer to Unicredit Bank Czech Republic a.s. is deemed as strictly secret and confidential and shall not be disclosed to the Supplier.

3. ORDERING PROCEDURE – DELIVERY - ACCEPTANCE
3.1 The Buyer shall submit purchasing orders by fax or by e-mail, to be confirmed by the Supplier.
3.2 Except as otherwise agreed upon in writing between the Parties, the Supplier shall deliver the Goods at Buyer's warehouse.
3.3 The Buyer shall promptly examine the Goods when they are received and shall notify in writing without any delay all shortages and defectiveness claimed to have existed at the time of receipt. The Buyer shall not reject the Goods by reason that they are part only of the quantity ordered.

4. PRICES – TERMS OF PAYMENT
4.1 The Products shall be invoiced and paid according to the price list herewith enclosed under Annex 4, less a …. % (…….. per cent) discount.
4.2 Should an increase in Supplier's purchasing prices occur, it is authorized to increase the selling prices to the Buyer. The new price list will be notified with at least …... days notice, replacing the former as 4.1.
4.3 The Buyer shall pay by bank transfer on Supplier's account any and all the amounts due hereunder. The payments shall be made upon receipt of the relevant invoices within …........ days from the invoice date.
4.4 In case of delay in payments, the Supplier is entitled to demand interests at the legal rate and to break, without notice, any further supply.
4.5 The title of ownership to the Goods shall pass to the Buyer only after the payment in full of the Goods supplied, without prejudice to any further right or remedy the Supplier may have under this Agreement or according to Law.

5. DURATION
5.1 This Agreement shall be effective from the date of its execution and, unless early terminated in compliance with Section 8 below, shall continue for …..... (generally five) years.

6. BUYERS OBLIGATIONS
6.1 The Buyer shall purchase the Goods or any other ................... products exclusively from the Supplier.
6.2 The Buyer shall promote the sale of the Goods and ................... products as follows:
- exposing in its premises ................... advertising items, as provided by the Supplier;
- promoting among its customers the awareness and sale of supplied Products by giving an adequate information relating to the Products and their use;
- applying to the vehicles a label bearing the name and kind of Products used for maintenance;
- avoiding to buy, use and sell Products of Supplier's competitors;
- avoiding to promote trade mark or products of Supplier's competitors;
6.3 Throughout the validity of this Agreement, the Buyer shall not subscribe any other agreement with Supplier's competitors and shall avoid any behaviour that might damage the Supplier or make this Agreement void.
6.4 At maturity the Buyer shall duly reimburse the bank loan.

7. FORCE MAJEURE
7.1 A Party shall not be liable or responsible for damages or in any manner whatsoever to the other Party for failure or delay in performing and fulfilling any provision of this Agreement when such failure or delay is due to acts of public authorities, war, civil commotions, impossibility to get the Products from manufacturer, strikes of whichever kind and more generally to a reason that is beyond the reasonable control of the affected Party.
8. TERMINATION
8.1 Should the Buyer fail to fulfil any obligations under this Agreement or not repay the bank loan received by Unicredit Bank Czech Republic a.s, the Supplier has the right to immediately terminate the Agreement. Termination will have legal effect from the date of delivery of the notice at Buyer's address, as indicated in the header of this Agreement.
8.2 Moreover, Supplier could terminate the Agreement if:
a) a request for Buyer's insolvency or bankruptcy has been presented;
b) Buyer's liquidation;
c) the Buyer is under any enforcement action.
The Supplier will notify the termination with at least one month notice. The termination will be effective the same day of Buyer's receipt. The notification will be made to the Buyer's address as indicated in the header of this Agreement. Should the notification to the Buyer fail for any reason, the termination will have legal effect after ten days the legal act dispatch.
8.3 After termination of the Agreement the Buyer is obliged to:
a) pay a penalty of …......... CZK for each litre of Product non yet purchased compared to the minimum quantity, idem est
(Minimum quantity agreed litres …..............) - (litres purchased during the validity period of the Agreement) x …....... CZK;
b) pay without any delay all the amounts due to the Supplier;
c) return any promotional or advertising item received by the Supplier.

9. MISCELLANEUS
9.1 Should any clause or sub-clause or part of a clause in this Agreement be held to be invalid because it contravenes any legal provision, the Parties agree to modify the Agreement to the extent necessary to ensure compliance with such legal provision. Notwithstanding the invalidity of any such clause or sub-clause or part of a clause, all other terms and conditions of this Agreement shall remain in full force and effect.
9.2 No amendments or additions to any of the terms of this Agreement shall be valid unless agreed upon in writing and signed on behalf of both Parties.
9.3 Failure of either Party to enforce any of the provisions of this Agreement or any right with respect thereto or failure to exercise any election provided for herein, shall in no way be considered a waiver of such provision, right or election, or in any way affect the validity of this Agreement. The failure of either of the Parties to enforce any of said provisions, rights or elections shall not preclude or prejudice such Party from later enforcing or exercising the same or other provisions, right or elections which they may have under this Agreement.
9.4 The Supplier is entitled to transfer or assign, either in whole or in part, any right or claim or obligation under this Agreement.
9.5 All rights and remedies of the Parties, or of either of them hereunder shall be in addition to all other legal rights and remedies belonging to them and the same shall be deemed to be cumulative and not alternative to such legal rights and remedies. The termination of this Agreement shall not affect any right or claim which shall or may have accrued or arisen prior thereto.
9.6 This Agreement supersedes all prior agreements, representations or a statement, whether oral or written, made by or on behalf of any Party hereto, and constitutes the entire agreement between the Parties relating to the provision stated herein.
9.7 Notice under this Agreement shall be served on each Party at his respective registered office for the time being. Notice may be given by letter, by fax or by electronic mail confirmed by letter. Each letter containing or confirming notice will be sent by mail, addressed to the other Party at the address for service and will be deemed to have been received on the tenth day after dispatch.
9.8 This Agreement and any information contained therein is strictly secret and confidential and shall not be disclosed to any third party, excepts for public authorities and for those that need to be aware in order to execute the Agreement.
9.9 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the substantive laws of Czech Republic.
9.10 The following Annexes form an integral part of this Agreement:
- Annex 1, ................... and/or anti-freeze products;
- Annex 2, Minimum quantity pro year of Products to be bought;
- Annex 3, Amounts Buyer’s credit application to Unicredit Bank Czech Republic a.s.;
- Annex 4, Products price list.
9.11 This Agreement is executed in two counterparts, each of which shall be deemed to be an original.
IN WITNESS WHEREOF this Agreement has been executed by the duly authorized representatives of the Parties the day and the year first above written.

ABC s.r.o XYZ
Translation - Czech
DLOUHODOBÁ SMLOUVA O DODÁVKÁCH

Tato DOHODA se uzavírá dne …… roku …… mezi dále uvedenými stranami.

Společnost: ABC s.r.o.
Sídlo: Praha …, PSČ …..
Identifikační číslo: ………………
DIČ:
Zapsaná na: Obchodním rejstříku vedeném u Městského soudu v Praze, Část C, vložka ……..
Zastoupená: …………………………..
- dále pouze “Dodavatel” nebo “ABC s.r.o.”
a
Společnost: XYZ
Sídlo:
Identifikační číslo:
DIČ:
Zapsaná na:
Zastoupená:
-dále pouze “Odběratel” nebo “................”
PREAMBULE
VZHLEDEM K TOMU, že Dodavatel je jediným distributorem výrobků …………….. v České republice;
VZHLEDEM K TOMU, že Dodavatel si přeje dodávat maziva a nemrznoucí směsi značky …………… Odběrateli;
VZHLEDEM K TOMU, že Odběratel je dealer a má servis na údržbu vozů …………………..;
VZHLEDEM K TOMU, že Odběratel si přeje kupovat maziva a nemrznoucí směsi značky ………… od Dodavatele;
VZHLEDEM K TOMU, že Dodavatel má v úmyslu poskytnout Odběrateli určité finanční zázemí na základě dlouhodobé smlouvy o dodávkách;
VZHLEDEM K TOMU, že výše zmíněné finanční zázemí je zaručeno úvěrem, který Odběratel může dostat od banky Unicredit Bank Czech Republic a.s.;
PAK TEDY, s ohledem na výše uvedené předpoklady a na vzájemné závazky, termíny a podmínky uvedené dále, Dodavatel a Odběratel ujednávají následující.

1. DEFINICE
1.1 V této Smlouvě mají následující slova ten význam, který je jim dále připsán, pokud by ovšem kontext nevyžadoval jiné řešení:
Produkty nebo Zboží: Maziva anebo nemrznoucí směsi značky ………. tak, jak jsou uvedené v Příloze č. 1;
Minimální množství: Množství uvedené v litrech, které se Odběratel zavazuje odebrat po dobu platnosti Smlouvy;
Minimální množství za rok: Množství uvedené v litrech, které se Odběratel zavazuje odebrat každý rok;
Bankovní úvěr: Úvěr poskytnutý Odběrateli bankou Unicredit Bank Czech Republic a.s. (Banka);
Firemní záruka: Záruka vydaná Dodavatelem (Ručitel) ve prospěch banky Unicredit Bank Czech Republic a.s., která zajistí uspokojení nároků Banky až do výše bankovního úvěru čerpaného Odběratelem (Dlužník);
Strana nebo Strany: Společně a nerozdílně ABC s.r.o. (Dodavatel) a ….................... (Odběratel).

2. ÚČEL SMLOUVY
2.1 V souladu s ustanoveními této Smlouvy a po celou dobu její platnosti je Odběratel povinen odebírat od Dodavatele Produkty, a ten se přitom zavazuje, že mu je bude prodávat, alespoň v minimálním množství ve výši …..................... litrů. Odběratel je povinen každý rok koupit alespoň minimální množství řádně popsané v Příloze č. 2.
2.2 Pokud by se Odběrateli nepodařilo odkoupit minimální množství za rok, je Dodavatel oprávněn požadovat platbu penále, vypočítaného následujícím způsobem:
(Minimální množství za rok – počet litrů Produktů koupených v témže roce) x ….... Kč.
A navíc není Dodavatel povinen obnovit firemní záruku, upravenou touto Smlouvou, jakmile skončí její platnost.
2.3 V souladu s ustanoveními této Smlouvy Dodavatel opravňuje Odběratele, aby seznámil banku Unicredit Bank Czech Republic a.s. s obsahem této Smlouvy v plném rozsahu.
2.4 Unicredit Bank Czech Republic a.s. je oprávněna spojit se s Odběratelem a nabídnout mu to, co považuje za podstatné, a to výslovně bankovní úvěr na částku ne nižší než jak je uvedeno v Příloze č. 3.
2.5 Pokud Unicredit Bank Czech Republic a.s. odsouhlasí bankovní úvěr pro Odběratele, je Dodavatel povinen vystavit na své vlastní náklady firemní záruku k zajištění nároků Banky až do výše uvedené v Příloze č. 3.
2.6 Záruka má platnost jeden rok. Pokud nedojde k žádnému případu neplnění ze strany Odběratele, je Dodavatel povinen obnovit záruku na stejnou dobu, a činit tak až do konce platnosti Smlouvy.
2.7 Odběratel nese veškeré náklady spojené s bankovním úvěrem, jako např. bankovní úroky, poplatky, jakékoliv bankovní zatížení. Pokud bude Odběratel řádně plnit, a to bezvýhradně, veškeré povinnosti vyplývající z této Smlouvy, Dodavatel vrátí Odběrateli bankovní úroky.
2.8 Veškeré informace nebo údaje, které Odběratel poskytne bance Unicredit Bank Czech Republic a.s., jsou považovány za přísně tajné a důvěrné a nesmějí být sděleny Dodavateli.

3. POSTUP PŘI ZADÁVÁNÍ OBJEDNÁVEK – DODÁNÍ - PŘEVZETÍ
3.1 Odběratel bude zasílat objednávky na koupi zboží faxem nebo e-mailem a Dodavatel mu je bude potvrzovat.
3.2 Pokud se Strany nedohodnou písemně jinak, Dodavatel bude dodávat Zboží do skladu Odběratele.
3.3 Odběratel si ihned po dodání zkontroluje Zboží a sdělí Dodavateli písemně a bez prodlení veškeré nedostatky, pokud jde o množství a kvalitu Zboží, které zjistí při přejímce. Odběratel nesmí odmítnout Zboží pouze z toho důvodu, že se jedná o část objednaného množství.

4. CENY – PLATEBNÍ PODMÍNKY
4.1 Produkty se budou fakturovat a platit v částkách podle ceníku, který je přiložen pod číslem 4, snížených o …. % (…….. procent) slevy.
4.2 Pokud dojde ke zvýšení kupních cen u Dodavatele, je tento oprávněn zvýšit ceny, za které prodává Odběrateli. Nový ceník bude oznámen alespoň …... dní předem a nahradí původní ceník podle bodu 4.1.
4.3 Odběratel bude platit bankovním převodem na účet Dodavatele veškeré částky podle této Smlouvy. Platby se budou provádět na základě příslušných faktur do …........ dnů od data vystavení faktury.
4.4 V případě opoždění platby je Dodavatel oprávněn požadovat úroky z prodlení v zákonné výši a bez předchozího upozornění přerušit veškeré další dodávky.
4.5 Vlastnické právo na Zboží přechází na Odběratele pouze po úplném zaplacení dodaného Zboží, čímž nejsou dotčena ostatní práva nebo právní prostředky Dodavatele, vyplývající z této Smlouvy nebo ze zákona.

5. DOBA TRVÁNÍ SMLOUVY
5.1 Účinnost této Smlouvy nastává dnem jejího vyhotovení (podpisu), a pokud nedojde k jejímu předčasnému ukončení v souladu s Článkem 8, bude v platnosti po dobu …..... (obvykle pěti) let.

6. POVINNOSTI ODBĚRATELE
6.1 Odběratel je povinen kupovat Zboží nebo jiné produkty firmy ……….. výhradně od Dodavatele.
6.2 Odběratel je povinen propagovat a podporovat prodej Zboží a produktů firmy …………….. následujícím způsobem:
- vystavováním propagačních předmětů firmy …………., které dostane od Dodavatele, ve svých prostorech;
- zvyšováním povědomí a objemu prodeje u svých zákazníků o dodávaných Produktech poskytováním dostatečných informací o Produktech a jejich použití;
- umísťováním štítku s názvem a druhem Produktů používaných při údržbě na vozidla;
- tím, že nebude kupovat, používat ani prodávat Produkty od konkurence Dodavatele;
- tím, že nebude propagovat registrované značky nebo Produkty od konkurence Dodavatele;
6.3 Po celou dobu platnosti této Smlouvy Odběratel nebude podepisovat žádnou smlouvu s konkurenty Dodavatele a vyvaruje se jakéhokoliv chování, které by mohlo poškodit Dodavatele nebo způsobit neplatnost této Smlouvy.
6.4 Při splatnosti bankovního úvěru ho Odběratel řádně uhradí.

7. VYŠŠÍ MOC
7.1 Žádná ze stran nenese odpovědnost za škody nebo jakékoliv jiné újmy způsobené druhé Straně, pokud se plnění kteréhokoliv ustanovení této Smlouvy opozdí nebo k němu nedojde vůbec v důsledku právního úkonu státních orgánů, války, občanských nepokojů, nemožnosti dostat Produkty od výrobce, stávky nebo jakéhokoliv jiného důvodu, který vznikl mimo rozumnou kontrolu postižené Strany.
8. UKONČENÍ SMLOUVY
8.1 Pokud Odběratel nesplní kteroukoliv z povinností vyplývajících z této Smlouvy, nebo nezaplatí bankovní úvěr poskytnutý bankou Unicredit Bank Czech Republic a.s, je Dodavatel oprávněn Smlouvu okamžitě ukončit. Ukončení Smlouvy bude mít právní účinnost od data doručení výpovědi na adresu Odběratele, uvedenou v záhlaví této Smlouvy.
8.2 Dodavatel je dále oprávněn ukončit Smlouvu, pokud:
a) byla podána žaloba na Odběratele kvůli jeho platební neschopnosti nebo úpadku;
b) Odběratel je v likvidaci;
c) proti Odběrateli bylo zahájeno exekuční řízení.
Dodavatel oznámí ukončení Smlouvy v alespoň jednoměsíční výpovědní lhůtě. Výpověď bude mít účinnost od data, kdy ji Odběratel obdrží. Výpověď bude zaslána na adresu Odběratele uvedenou v záhlaví této Smlouvy. Pokud se výpověď nepodaří Odběrateli z jakéhokoliv důvodu doručit, její právní účinnost nastane desátý den od jejího odeslání.
8.3 Po ukončení Smlouvy je Odběratel povinen:
a) uhradit penále ve výši …......... Kč za každý litr zatím neprodaného Produktu v poměru k minimálnímu množství, to jest
(Minimální množství odsouhlasených litrů …..............) - ( počet prodaných litrů po dobu platnosti Smlouvy) x …....... Kč.
b) uhradit bez jakéhokoliv prodlení veškeré dlužné částky Dodavateli;
c) vrátit veškeré propagační nebo reklamní předměty, které obdržel od Dodavatele.

9. RŮZNÉ
9.1 Pokud by se kterékoliv ustanovení nebo jeho část v této Smlouvě stalo neplatným z důvodu porušení jakékoliv právního předpisu, Strany souhlasí s tím, že tuto Smlouvu změní tak, aby byla s tímto právním předpisem v souladu. Bez ohledu na neplatnost jakéhokoliv ustanovení nebo jeho části všechna ostatní ujednání a podmínky této Smlouvy zůstávají plně platná a účinná.
9.2 Jakákoliv změna nebo dodatek k libovolné podmínce této Smlouvy bude mít platnost pouze tehdy, pokud bude odsouhlasena písemně a podepsána oběma Stranami.
9.3 Pokud se kterékoliv ze Stran nepodaří prosadit některé ustanovení této Smlouvy, nebo nějaké právo, které se k ní vztahuje, nebo se jí nepodaří uplatnit nárok, který s ní souvisí, v žádném případě to nelze považovat za vzdání se takového ustanovení, práva nebo nároku, nebo že by to nějakým způsobem ovlivnilo platnost této Smlouvy. Pokud se jedné ze Stran nepodaří prosadit některé z řečených ustanovení, práv, nebo nároků, nesmí to tuto Stranu odradit od pozdějšího vymáhání nebo uplatňování téhož nebo jiného ustanovení, práva nebo nároku, který by mohl vzniknout na základě této Smlouvy.
9.4 Dodavatel je oprávněn převést nebo přidělit vcelku nebo po částech kterékoliv právo nebo nárok vyplývající z této Smlouvy.
9.5 Veškerá práva nebo opatření Stran, nebo každé z nich podle této Smlouvy, jsou doplněním všech jejich ostatních zákonných práv a opatření a jsou považována za kumulativní, a ne alternativní zákonná práva a opatření. Ukončením této Smlouvy není dotčeno žádné právo nebo nárok, které vzniklo před uzavřením této Smlouvy.
9.6 Tato Smlouva nahrazuje veškeré předchozí dohody, zastoupení nebo prohlášení, ať už ústní nebo písemná, uzavřená smluvními Stranami nebo jejich jménem, a tvoří celkovou dohodu mezi Stranami, pokud jde o opatření řešená touto Smlouvou.
9.7 Oznámení podle této Smlouvy se Stranám budou zasílat na jejich aktuální registrovaná sídla. Oznámení mohou mít formu dopisu, faxu nebo elektronické pošty, potvrzené dopisem. Každý dopis obsahující nebo potvrzující nějaké oznámení zaslané druhé straně mailem, bude adresovaný druhé Straně na služební adresu a bude považován za doručený desátý den po svém odeslání.
9.8 Tato Smlouva a každá informace v ní obsažená je přísně tajná a důvěrná a nesmí být sdělována třetí straně, kromě státních úřadů a těch, kdo potřebují být informováni v souvislosti s uzavřením této Smlouvy.
9.9 Tato Smlouva se řídí a bude vykládána v souladu s hmotným právem České republiky.
9.10 Nedílnou součást této Smlouvy tvoří následující přílohy :
- Příloha 1, Maziva a nemrznoucí produkty značky ………….;
- Příloha 2, Minimální množství Produktů, které má být odebráno za rok;
- Příloha 3, Částky uváděné v žádosti Odběratele o úvěr u banky Unicredit Bank Czech Republic a.s.;
- Příloha 4, Ceník Produktů.
9.11 Tato Smlouva se vystavuje ve dvou vyhotoveních, z nichž každé má platnost originálu.
NA DŮKAZ TOHO, že tato Smlouva byla uzavřena řádně zmocněnými zástupci obou Stran v den, měsíc a rok, jak uvedeno výše.
ABC s.r.o. XYZ
……………………… ……………………………………


Italian to Czech: Articolo GENERALI
General field: Bus/Financial
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Italian
Verso il board; Consob e Isvap alle Generali: abbassare i toni
31 March 2011
Corriere della Sera

MILANO - Incontri, colloqui, proposte. Per le Generali si avvicina il consiglio del 6 aprile e le manovre delle diplomazia sono cominciate. Nel silenzio, per il momento. Seguendo le raccomandazioni di Consob e Isvap i toni intorno al vertice del Leone si sono abbassati. Esito dell'invito informale a limitare le esternazioni arrivato dalla commissione guidata da Giuseppe Vegas (nella foto) e di quello formale dell'authority sulle assicurazioni, che conclude la lettera al board del Leone del 21 marzo con una raccomandazione a società e consiglieri sulla comunicazione con la stampa: vanno considerati i possibili effetti dannosi per la reputazione della società.
Grande attenzione viene riservata ai cinque punti dell'ordine del giorno, che si apre con comunicazioni del presidente. L'auspicio è che dalla riunione si esca con indicazioni chiare di una svolta rispetto alla situazione attuale, caratterizzata da uno scontro fra Geronzi e il group ceo Giovanni Perissinotto e un board diviso fra chi appoggia il primo e chi il management. Prevarrà lo sforzo di una coesione in vista dell'assemblea del 30 aprile o ormai le divisioni non sono più ricomponibili? Uno dei temi di confronto, la joint venture Ppf, dopo le informazioni chieste dalla Consob, che ha anche ascoltato il responsabile del bilancio e i revisori delle Generali, appare oggi in gran parte «superato». Ma non le ragioni di base che hanno alimentato le polemiche.

Sergio Bocconi

ANALISI - Le sponde politiche su Generali alla vigilia del cda
31 March 2011, 14:39 GMT
* Per Bersani le maggioranze in cda non garantiscono più gli equilibri
* Caltagirone e Palenzona al lavoro per ricostituire un equilibrio attorno all'asse Unicredit-Mediobanca
* Tremonti con Perissinotto ma favorevole a "pacificazione"

di Paolo Biondi

ROMA, 31 marzo (Reuters) - Il segretario del Pd Pierluigi Bersani, reduce dalle battaglie in Parlamento di queste ore, scuote la testa solo a sentire pronunciare il nome di Generali : "Purtroppo l'economia comincia ad assomigliare a quello che succede nella politica e le maggioranze all'interno dei cda non sono più in grado di garantire gli equilibri", dice a Reuters.
Il mondo politico si interroga su quello che sta succedendo nella più importante azienda italiana sullo scacchiere degli equilibri internazionali, Generali, considerata un punto di equilibrio anche del sistema finanziario nazionale.
C'è chi vede il prossimo cda, che dovrebbe essere la prossima settimana, come uno "showdown", sicuramente un momento di chiarimento fra il presidente Cesare Geronzi e l'amministratore delegato Giovanni Perissinotto. Ma soprattutto si cercano di capire quali sono le "sponde" politiche delle varie posizioni in campo.
Il segretario dell'Udc Pieferdinando Casini, genero di Francesco Gaetano Caltagirone , intervenendo alla presentazione del libro di Giorgio La Malfa sugli scritti di John Maynard Keynes attorno al saggio "Sono un liberale?", ha detto che "nel tempio dell'italianità, le Generali litigano come il movimento giovanile della Dc negli anni 70". A microfoni spenti e convegno finito, La Malfa commenta con Reuters la battuta di Casini: "Vengono al pettine i nodi irrisolti del 2003 quando un terzetto composto da [l'allora governatore della Banca d'Italia Antonio] Fazio, [l'allora amministratore delegato di Unicredit Alessandro] Profumo e Geronzi fece fuori Vincenzo Maranghi ed un certo ruolo di guida di Mediobanca come cerniera del sistema economico e finanziario".
La Malfa non lo dice esplicitamente ma fa capire che la partita che si sta giocando ora sta cercando, dopo avere eliminato Fazio e Profumo dai loro ruoli, di sostituire anche Geronzi per cercare di tornare al ruolo guida di Mediobanca.
Che il disegno sia quello di tornare all'assetto precedente, pur comprendendo però nel progetto attuale anche lo stesso Geronzi, lo dice esplicitamente a Reuters invece un grande vecchio della finanza e della politica italiana, l'ex presidente di Mediobanca Antonio Maccanico: "Ha ragione Guido Rossi sul ruolo di cerniera che deve svolgere Mediobanca, l'obbiettivo è quello di consolidare l'asse Unicredit-Mediobanca. La stabilizzazione di Mediobanca, in questo marasma, finisce a mio giudizio per essere molto importante anche per la stabilizzazione di Generali".
Secondo Maccanico però Geronzi sarebbe, all'interno di questo progetto, alla ricerca di una composizione con Perissinotto ed il management di Mediobanca.
L'ex presidente loda anche quello che definisce il "ruolo di stabilizzazione" giocato dal ministro dell'Economia Giulio Tremonti. Che Tremonti guardi con attenzione alla partita lo riferiscono in molti. C'è chi però lo vede più apertamente schierato a sostenere Perissinotto, "contro" Geronzi.
C'è chi vede le mani di Tremonti anche dietro le mosse della Consob, presieduta da gennaio dal suo ex viceministro Giuseppe Vegas. Quel che è certo è che Vegas ha espresso, in privato, preoccupazione per quel che sta accadendo alle Generali e per le accuse di "opacità" sulle operazioni con il gruppo ceco Ppf.
Il ruolo della Consob se rimane quello di un arbitro nella vicenda è comunque quello di un giudice "preoccupato", più che distante.
Resta da capire il ruolo dei soci francesi e del vicepresidente Vincent Bolloré. Alcuni segnali indicano un possibile deteriorarsi del rapporto fra francesi e Geronzi anche perché non sempre come si muove il presidente di Generali sembra coincidere con quanto dice nella sue varie interviste il finanziere franco-tunisino Tarak Ben Ammar. Ma diverse fonti politiche tendono ad escludere che ci sia una "strategia francese" che finisce per far fronte su questa questione unendola ad altre questioni italo-francesi come i casi Parmalat , Edison e Ligresti . Un possibile legame viene visto, caso mai, solo con la vicenda Ligresti e le mire di Groupama su Fonsai.
"Dopo sei anni di rapporti buoni, talvolta eccellenti, si incrina il rapporto di Geronzi con i transalpini", dice una fonte politica vicina a Berlusconi che descrive invece come "ottimi" i rapporti del presidente del Consiglio sia con i francesi sia con Geronzi. Ma fonti finanziarie tendono a sottolineare come "non coincidenti" le posizioni di Geronzi e Berlusconi, soprattutto perché "Berlusconi in questa storia c'entra assai poco". Cioè, come dice Bersani, non c'è oggi un potere politico "in grado di garantire gli equilibri".
Malgrado ciò è inequivocabile il rapporto d'affari che lega Berlusconi e Ben Ammar.
In questo quadro aumenta il peso dei cosiddetti "terzisti" visto che persino Casini si è permesso di ironizzare pubblicamente sulla vicenda Generali.
Ma i cosiddetti "terzisti" e le loro sponde economiche nella vicenda Generali non hanno i volti tradizionali di Diego Della Valle (che pure nella vicenda sta cercando di giocare da protagonista e soffia sul fuoco delle polemiche) o di Luca Cordero di Montezemolo, quanto piuttosto quello di Caltagirone e del vicepresidente di Unicredit per conto della Fondazione Crt Fabrizio Palenzona.
Dal punto di vista degli equilibri politico-finanziario sono loro che potrebbero garantire quel nuove asse stabilizzatore Unicredit-Mediobanca evocato da Maccanico, secondo quanto riferisce una fonte politica di centrodestra.
"Per capire i legami dell'asse Caltagirone-Palenzona bisogna seguire quel che fa Fabio Corsico, consigliere Crt e capo delle relazioni istituzionali del gruppo Caltagirone che iniziò la sua carriera come capo della segreteria del ministro Tremonti", dice la fonte. E Corsico ha pure scritto un libro sulle Fondazioni con Paolo Messa che fu portavoce di Casini.
Per quanto ci sia grande confusione sotto il sole d'Italia, i legami fra politica e finanza restano saldi.

Translation - Czech
Blíží se zasedání vedení; Consob (Státní komise pro společnosti a burzu) a Isvap (nezávislá organizace pro zajištění stability nad pojišťovnami) vzkazuje Generali: zjemněte rétoriku.
31. března 2011
Corriere della Sera

MILANO - Setkání, rozhovory, návrhy. Valná hromada Generali svolaná na 6. dubna se blíží a diplomatické manévry začaly. Prozatím v tichosti. Společnost dala na doporučení Consobu a Isvapu a hlasy kolem vrcholného setkání Lva utichly. Tím byla vyslyšena neformální výzva komise pod vedením Giuseppe Vegase (na fotografii) k omezení veřejných projevů a formální doporučení dozorovací autority v oblasti pojišťovnictví, kterým tato uzavírá svůj dopis adresovaný představenstvu Lva z 21. března, v němž se obrací na společnost a členy představenstva a radí jim ohledně komunikace s tiskem: je třeba brát v úvahu možný škodlivý dopad na dobré jméno společnosti.
Velká pozornost je věnovaná pěti bodům programu jednání, které zahájí prezident přednesením své zprávy. Je velkým přáním, aby zasedání skončilo jasnými náznaky změny současné situace, která je poznamenaná střetem mezi Geronzim a skupinou kolem výkonného ředitele Giovanni Perissinotta a vedením, které se dělí na ty, kdo podporují prvního, a na přívržence vedení. S blížícím se datem valné hromady 30. dubna převáží snaha o soudržnost, nebo se stávající rozpolcení už nedá spojit? Jedno ze sporných témat, joint venture Ppf, se dnes jeví z velké části jako "překonané", a to po informacích, jež si vyžádala Consob, která při té příležitosti vyslechla i bilančního ředitele a auditory společnosti Generali. Ale základní důvody, které vedly ke vzniku sporů, zůstávají stále živé.

Sergio Bocconi

ANALÝZA - Politické pozadí sporů v Generali v předvečer Správní rady
31. března 2011, 14;39 GMT
* Podle Bersaniho většina na právní radě už není zárukou rovnováhy
* Caltagirone a Palenzona pracují na vytvoření rovnováhy kolem osy Unicredit-Mediobanca
* Tremonti na straně Perissinottiho, je přitom nakloněn "usmíření"

Paolo Biondi

ŘÍM, 31. března (Reuters) - Pierluigi Bersani, předseda Demokratické strany (Pd), po návratu z nejnovějších bojů v Parlamentu, kroutí hlavou už pouze při vyslovení jména Generali: "Ekonomická situace se bohužel začíná podobat tomu, co se děje v politice, a většiny uvnitř správních rad už nejsou schopny zajistit rovnováhu", sděluje pro Reuters.
Svět politiky se ptá, co se děje v nejdůležitější italské firmě na šachovnici mezinárodní rovnováhy, Generali je totiž považovaná za rovnovážný bod i v národním finančním systému.
Jsou tací, kteří v nadcházejícím jednání správní rady, které se má konat příští týden, spatřují ne-li "rozhodující zápas", pak tedy zcela určitě vyjasnění pozic mezi prezidentem Cesare Geronzim a generálním ředitelem Giovanni Perissinottem. Ale především je tu snaha pochopit, jaké politické "zázemí" mají jednotlivé zúčastněné strany na hracím poli.
Pierferdinando Casini, předseda Svazu křesťanských demokratů a zeť Francesca Gaetana Caltagirone, při svém vystoupení na prezentaci knihy Giorgia La Malfy o zápiscích Johna Maynarda Keynese k eseji "Jsem liberálem?" řekl, že "v chrámu italskosti se Generali hádají jako hnutí mladých křesťanských demokratů v 70.tých letech". Mimo mikrofon a po skončení akce vysvětluje La Malfa rčení Casiniho pro Reuters: "Vyplouvají na povrch nevyřešené otázky z roku 2003, kdy trojlístek složený z (tehdejšího guvernéra Italské národní banky Antonia) Fazia, (tehdejšího generálního ředitele Unicreditu Alessandra) Profuma a Geronziho se zbavil Vincenza Maranghiho a určité vedoucí úlohy Mediobanky jako spojovacího článku ekonomického a finančního systému".
La Malfa to neříká přímo, ale dává na srozuměnou, že teď rozehraná partie se snaží poté, co vyřadila ze hry Fazia a Profuma, nahradit i Geronziho, aby se do vedoucí role mohla vrátit Mediobanca.
Že je záměrem vrátit se k předchozímu uspořádání, a to i se spoluúčastí samotného Geronziho, to sděluje Reuters zcela jasně důležitý muž, který má za sebou dlouhou působnost na poli italských financí a politiky, bývalý prezident Mediobanky, Antonio Maccanico: "Guido Rossi má pravdu, když hovoří o rovnovážném bodu, kterým musí být Mediobanca, cílem je upevnit osu Unicredit - Mediobanca. Stabilizace Mediobanky v této složité situaci je podle mého názoru velice důležitá i pro stabilizaci Generali".
Podle Maccanica by se však Geronzi v rámci tohoto projektu snažil o spojení s Perissinottem a vedením Mediobanky.
Bývalý prezident chválí i to, co nazývá "stabilizační úlohou", kterou hraje ministr hospodářství Giulio Tremonti. Že Tremonti pozorně sleduje rozehranou partii, to potvrzují mnozí. Jsou ale i tací, kteří se domnívají, že viditelně podporuje stranu Perissinotta "proti" Geronzimu.
Jsou i tací, kteří vidí Tremontiho ruce za tahy Consobu, v jehož čele od ledna sedí jeho bývalý vice ministr Giuseppe Vegas. Je ale jisté, že Vegas vyjádřil v soukromí obavy nad tím, co se děje kolem Generali a nad obviněními operací s českou skupinou PPF z "neprůhlednosti".
Role Consobu, pokud zůstane rolí rozhodce v této záležitosti, je každopádně spíše rolí více než vzdáleného "znepokojeného" soudce.
Zbývá pochopit roli francouzských společníků a vice prezidenta Vincenta Bolloré. Některá znamení ukazují na možné zhoršení vztahů mezi Francouzi a Geronzim také proto, že ne vždy se činy prezidenta Generali zdají být v souladu s tím, co ve svých různých rozhovorech pro media sděluje franko-tuniský finančník Tarak Ben Ammar. Ale různé politické zdroje směřují k vyloučení názoru, že existuje pouze jedna "francouzská strategie", která bude použita i pro řešení této záležitosti, a že ji tedy přiřadí k dalším italsko- francouzským otázkám jako případy Parmalat, Edison a Ligresti. Možné spojení je vidět, pokud vůbec, pouze v záležitosti Ligresti a záměrech Groupamy ve Fonsai.
"Po šesti letech dobrých, někdy dokonce vynikajících vztahů se narušuje vztah Geronziho s těmi za Alpami", říká jeden politický zdroj blízký Berlusconimu, který naopak popisuje jako "výborné" vztahy předsedy Správní rady jak s Francouzi, tak s Geronzim. Ale finanční zdroje se snaží zdůraznit, že pozice Geronziho a Berlusconiho "nejsou shodné" především proto, že "Berlusconi v této záležitosti nehraje žádnou velkou roli". Takže, jak říká Bersani, dnes neexistuje žádná politická moc, která "by byla schopná zajistit rovnovážný stav".
Přesto je nesporný obchodní vztah, který spojuje Berlusconiho a Ben Ammara.
V této souvislosti roste váha tak řečeného "trojlístku" vzhledem k tomu, že dokonce Casini si dovolil veřejně zesměšňovat záležitost Generali.
Ale tak takzvané "třetí uskupení" a jeho ekonomické zázemí v záležitosti Generali nemá tradiční podobu postojů Diega Della Valle (který se v této záležitosti snaží hrát vedoucí úlohu a rozdmychává oheň nesváru) nebo Luky Cordera di Montezemola, jako spíš podobu postojů Caltagironeho a vice prezidenta Unicreditu za Nadaci Crt Fabrizia Palenzony.
Z hlediska politicko - finanční rovnováhy jsou to právě příslušníci tohoto uskupení, kdo by mohl zaručit novou stabilizační osu Unicredit - Mediobanca, po které volá Maccanico, jak sděluje jeden středo - pravý politický zdroj.
"K pochopení vazeb osy Caltagirone-Palenzona je třeba sledovat to, co dělá Fabio Corsico, člen představenstva Crt a vedoucí institucionálních vztahů skupiny Caltagirone, který zahájil svou kariéru jako vedoucí sekretariátu ministra Tremontiho", uvádí zdroj. A Corsico také napsal knihu o Nadacích spolu s Paolem Messou, který byl mluvčím Casiniho.
Ať už je zmatek pod italským sluncem jakkoliv velký, vztahy mezi politikou a financemi zůstanou silné.


Experience Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Czech (KST)
Italian to Czech (Universita per Stranieri di Siena)
English to Czech (CAE UK)
Czech to Italian (Court of Prague)


Memberships Chamber of Court Appointed Translators (KST - CZ), JTP
Software Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Bio
No content specified


Profile last updated
Sep 30, 2015



More translators and interpreters: English to Czech - Italian to Czech - Czech to Italian   More language pairs