Working languages:
French to Russian
Russian to French

Marina SUDARIKOVA
Business. Law. Engineering. 12 years exp

Nizhniy Novgorod, Nizhegorodskaya Oblast', Russian Federation
Local time: 22:58 MSK (GMT+3)

Native in: Russian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(6 unidentified)

 Your feedback
What Marina SUDARIKOVA is working on
info
Jan 9, 2021 (posted via ProZ.com):  Another Elevator Document of a long project, 6800 words, FR-RU ...more, + 10 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Mechanics / Mech Engineering
Engineering (general)

Rates
French to Russian - Standard rate: 0.05 EUR per word
Russian to French - Standard rate: 0.05 EUR per word

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 2
Payment methods accepted MasterCard, Visa, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Russian to French: Подметально-уборочная машина
Source text - Russian
1.2.1. La Balayeuse Multifonction
La Balayeuse Multifonction permet de balayer avec une largeur de 2,40 m tout en aspirant l'intégralité des déchets dans la cuve de 1.4m3 placée sur l'arrière du véhicule.
Les balais peuvent être pilotés indépendamment.
Ce véhicule est capable d’assurer plusieurs fonctions l’une à la suite de l’autre, avec un changement d’outil avant ou arrière ne requérant pas plus de 10 minutes

1.2.2. Le troisième balai

1.2.3. La désherbeuse
La désherbeuse aspiratrice permet de supprimer les mauvaises herbes sans chimie en un seul passage avec ses
balais spécialement conçus pour le désherbage.
Avec sa maniabilité exceptionnelle, le désherbage s’effectue
sans difficulté même dans les coins les plus inaccessibles.
L’inclinaison du balai dans quatre directions permet d’affiner la
coupe des mauvaises herbes.

1.2.4. Le tuyau aspire-feuilles et nettoyage de tabourets siphons
Le tuyau aspire-feuilles (en option selon les versions)
est un instrument extrêmement puissant pour
déboucher les égouts, aspirer des feuilles, vider les
corbeilles et nettoyer d'autres déchets.
Cet équipement est parfaitement intégré dans la
carrosserie lors du transport.
Translation - French
1.2.1. Многофункциональная щётка
Многофункциональная щётка позволяет подметать пространство шириной 2,40 м с постоянным полным всасыванием мусора в сборник объёмом 1,4 м3, расположенный в задней части машины. Щётки могут управляться независимо одна от другой.
Данная машина может выполнять несколько функций одна за другой при смене оснастки в передней или задней части, которая занимает не более 10 минут.

1.2.2. Третья щётка

1.2.3. Полольник
Всасывающий полольник позволяет удалять сорняки без использования химии за один проход при помощи специально сконструированных щёток для прополки.
Благодаря исключительной манёвренности прополка осуществляется без труда даже в самых труднодоступных местах. Наклон щётки в четырёх направлениях позволяет улучшить срезание сорняков.

1.2.4. Трубка для всасывания листьев и чистки сточных труб
Трубка для всасывания листьев (опция в соответствии с версией) представляет собой очень мощный инструмент для прочистки стоков, всасывания листьев, опорожнения урн и для уборки других отходов.
Данное оборудование полностью помещается в кузов машины при транспортировке.
Russian to French: Устав
Source text - Russian
Article n°7 Exercice social

L'exercice social a une duree de douze mois. Il commence le 1er janvier pour se terminer le 31
decembre.

Article n°8 Avantages particuliers

Les presents statuts ne stipulent aucun avantage particulier.

Article n°9 Augmentation du capital

Le capital social pourra etre augmente en une ou plusieurs fois, par decision de l'assemblee generale extraordinaire des actionnaires, conformement aux dispositions legales.

Si l'augmentation de capital fait apparaitre des rompus, les actionnaires, qui disposeraient d'un nombre insuffisant de droits de souscription ou d'attribution, devront faire leur affaire personnelle de toute acquisition ou cession de droits necessaires pour obtenir la delivrance d'un nombre entier d'actions nouvelles.

Article n°10 Reduction du capital

Le capital social pourra etre reduit en vertu d'une decision de l'assemblee generale extraordinaire des actionnaires conformement aux dispositions legales.

Si la reduction du capital est effectuee par reduction des titres, les actionnaires sont tenus d'acheter ou de ceder les titres qu'ils ont en moins ou en trop pour permettre l'echange des actions nouvelles contre les actions anciennes.

Article n°11 Amortissement du capital

Le capital social pourra etre amorti conformement aux dispositions des articles L. 225-198 et suivants du code de commerce.

Article n°12 Liberation des actions

12.1. Actions de numeraire.
Les actions de numeraire sont liberees, lors de la souscription, de la moitie au moins de leur valeur nominale. La liberation du surplus intervient en une ou plusieurs fois sur decision du conseil d'administration dans des conditions qu'il fixe et dans un delai qui ne peut exceder cinq ans a compter de l'immatriculation de la societe au Registre du commerce et des societes, pour le capital souscrit lors de la constitution, et, en cas d'augmentation de capital, a compter du jour ou celle-ci est devenue definitive.

Translation - French
Раздел №7 Отчетный год
Отчетный год длится двенадцать месяцев. Он начинается первого января и оканчивается тридцать первого декабря.

Раздел №8 Дополнительные преимущества
Настоящий Устав не предусматривает никаких дополнительных преимуществ.

Раздел №9 Увеличение капитала
Уставной капитал может быть увеличен в два или в несколько раз решением общего внеочередного собрания акционеров, в соответствии с действующим законодательством.

Если увеличение уставного капитала ведет к возникновению фракционного права, акционеры с недостаточными правами на подписку или на акции с последующим возмещением взноса в натуральной форме, должны принять на себя обязательства по приобретению или уступке необходимых прав с целью получения полного количества необходимых акций.

Раздел №10 Уменьшение капитала
Уставной капитал может быть уменьшен на основании внеочередного общего собрания акционеров, в соответствии с действующим законодательством.

Если уменьшение капитала осуществлено путем уменьшения стоимости ценных бумаг, акционеры должны купить или уступить ценные бумаги, имеющиеся у них в недостаточном или излишнем количестве, для возможности обмена акций на новые.

Раздел №11 Погашение акций
Акции могут быть погашены в соответствии с положениями статей Торгового Кодекса L.225-198 и последующих статей.

Раздел №12 Оплата номинальной стоимости акций
12.1 Акции, оплачиваемые наличными деньгами
Акции, оплачиваемые наличными деньгами, оплачиваются во время подписки в размере половины их номинальной стоимости. Дополнительная единоразовая или поэтапная оплата осуществляется решением Совета директоров, при определенных им условиях, и в срок, не превышающий пяти лет со дня внесения Общества в Реестр коммерсантов и обществ, - для капитала в момент учреждения, а в случае увеличения уставного капитала - со дня, когда он вступил в силу.

Translation education Master's degree - Linguistics University of Nizhniy Novgorod (French Faculty)
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Russian to French (Linguistic University of Nizhny Novgorod)
French to Russian (Linguistic University of Nizhny Novgorod)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
CV/Resume French (PDF), Russian (PDF), English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
Bio

Conscientious,
attentive to details.


A lot of operating guides, articles of associations, contracts and others papers have been translated by me. I love my work and I would like to offer my experience to foreign translation compagnies or direct clients.

Keywords: переводчик французского языка, traducteur du russe vers le français, French translator, traduire en russe, traduction


Profile last updated
Oct 27, 2021



More translators and interpreters: French to Russian - Russian to French   More language pairs