Working languages:
French to English

Lissa Cowan
10+ years as product and book translator

Canada
Local time: 08:28 EDT (GMT-4)

Native in: English (Variants: French, US, UK, British, Canadian) Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
What Lissa Cowan is working on
info
Aug 4, 2020 (posted via ProZ.com):  Just translated a news release for a sports equipment company ...more, + 1 other entry »
Total word count: 800

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Project management, Voiceover (dubbing), Subtitling, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsAnthropology
Art, Arts & Crafts, PaintingHistory
PsychologyEducation / Pedagogy
Computers (general)Poetry & Literature
Printing & PublishingAdvertising / Public Relations

Rates
French to English - Rates: 0.21 - 0.21 CAD per word / 50 - 65 CAD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 1
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Master's degree - Université de Montréal
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (Université de Montréal)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, CafeTran, DeepL Translator, Pagemaker, Powerpoint
Website http://www.thewritewords.ink
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Je suis une traductrice et rédacteur (en anglais) efficace et qui a fait ses preuves. Je suis aussi un rédacteur de contenu en anglais à temps plein et de langue maternelle anglaise avec plusieurs années d'expérience dans l'écriture pour le web.

Je me félicite de pouvoir offrir un très haut niveau de travail à tous mes clients.

Je suis une canadienne bilingue (anglais-français), titulaire d'une maîtrise en lettres modernes de l'Université de Montréal, orientée vers l'anglais et le français.

I offer high-quality translation with meticulous attention to detail and a willingness to work within strict deadlines. I've worked as a writer, translator (with expertise in literary translation) for 20 years translating from French to English for government, NGOs and publishing houses. I've translated with precision and finesse cultural websites, government reports, brochures, press releases, ads, and book-length projects.



My topic areas of expertise include engineering, design, arts and culture, literature, politics, tourism, social sciences, health and beauty products. Having lived in both France, and Quebec for extended periods of time I am very skilled at interpreting words and idioms that are particular to specific linguistic realities. I am also a highly skilled copy editor and fearless researcher. I attribute these vital skills to my passion for language, desire to just "get it right," and my education and lengthy experience writing and proofing many different types of documents.


Mes domaines de spécialisation sont les arts et la culture, la politique, le tourisme, les sciences sociales, la santé et les produits de beauté. Après avoir vécu en France et au Québec pendant des périodes prolongées, je suis très habile à interpréter les expressions et idiomes particuliers aux différentes réalités linguistiques. Je rédige habilement et fait preuve de persévérence lorsque je dois faire des recherches. J'attribue ces habilités essentielles à ma passion pour la langue, le désir de trouver «le mot juste» ainsi qu'à ma scolarité et mon expérience prolongées dans la rédaction de différents types de documents.


I have a Master of Arts in English Studies from the University of Montreal in Montreal, Quebec. During this time I also studied translation at Laval University in Quebec City. In 1998 I completed a second post-graduate degree (Harvey Southam) in Writing and Editing from the Writing Department (Fine Arts), University of Victoria, Victoria, BC.

Through my translation work, I've had some interesting experiences such as co-translating a poem for the Consulate General of France that was presented to the City of Vancouver, British Columbia in Canada as a gesture of understanding and goodwill between France and Western Canada.

I am the author of works of non-fiction, a children’s book, and a literary translation from French to English.

Depending on your project, I would be more than happy to discuss my fee on a per-project basis. I am amenable to suggestions and can be fun to work with! I'm great at troubleshooting a problem and always strive in my work and professional attitude to make my clients' lives easier.


See more of my work at LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/lissamcowan/

And on my website: http://www.thewritewords.ink 

Keywords: tourism, travel, literature, social sciences, history, health, literary translation, poetry, children and adult full-length books, beauty products


Profile last updated
Aug 4, 2020



More translators and interpreters: French to English   More language pairs