Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Mohsin Alabdali
Reliably accurate

Jeddah, Makkah, Saudi Arabia
Local time: 16:55 +03 (GMT+3)

Native in: Arabic Native in Arabic
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
  Display standardized information
User message
Experienced translator who intially took up translation as a hobby in high school and still enjoys the challenge of a translation job.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
Finance (general)Investment / Securities
EconomicsInsurance
ManagementHuman Resources
Government / PoliticsInternational Org/Dev/Coop

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1504, Questions answered: 2096, Questions asked: 19
Payment methods accepted American Express, MasterCard, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Arabic: Rights Issue Memorandum
Source text - English
ٌThe extraordinary general assembly of **** Co. that was held in Jeddah yesterday, Tuesday, May 8, 2007 has approved the increase of the company’s capital from SAR 10 million to SAR 600 million through a rights issue that was approved by the Ministry of Commerce as part of a plan to resuscitate the company by restructuring it and bringing in strategic partners.

It is worth noting that **** was founded in 1998 as public joint stock company with approved capital of SAR 100 million and SAR 50 million paid up. The general public subscribed to 55% of it through an IPO and the founders kept the remainder 45%. Soon after the commencement of its operations the company sustained losses that could not be turned around into profits, which forced the company to significantly reduce its operations.

Translation - Arabic
وافقت الجمعية غير العادية لشركة *** المنعقدة في جدة يوم أمس الثلاثاء 8/5/2007م على زيادة رأسمال الشركة من 10 مليون ريال إلى 600 مليون ريال وسيتم تمويل هذه الزيادة في رأس المال من خلال إصدار حقوق بعد أن وافقت وزارة التجارة على خطة الشركة لإعادة هيكلتها وإدخال شركاء إستراتيجيين.

الجدير بالذكر أن شركة **** تأسست في 1998م كشركة عامة ذات مسئولية محدودة برأسمال مصرح به 100 مليون ريال المدفوع منه 50 مليون ريال تم اكتتاب الجمهور في 55% منه من خلال طرح أولي عام واحتفظ بالباقي 45% المساهمون المؤسسون. بعد أن بدأت ***** عملياتها واجهت خسائر ولم تتمكن من تحويل عملياتها إلى عمليات مربحة. ونتيجة لتراكم الخسائر اضطرت الشركة إلى تقليص عملياتها بشكل كبير.
Arabic to English: Debenture Agreement
Source text - Arabic
وعليه، فإن هذه الاتفاقية تشهد أنه تم الاتفاق بين الطرفين على ما يلي:

1. تمثل وثيقة الشروط جزءا متمما لهذه الاتفاقية وجميع التعبيرات المستعملة في هذه الاتفاقية وفي وثيقة الشروط لها نفس المعنى.
2. كلا الطرفين يوافقان على اتخاذ الخطوات اللازمة في الوقت المناسب للتأكد من أن يتم إصدار سندات الدين في أسرع وقت ممكن بموجب التوجهات والشروط الموضوعة في وثيقة الشروط.
3. تخضع هذه الاتفاقية وتفسر بموجب القوانين الاتحادية حسبما تطبق في إمارة دبي.
Translation - English
NOW THIS AGREEMENT WITNESSETH AND IT IS AGREED BY AND BETWEEN THE PARTIES HERETO AS FOLLOWS :-

1. The Term sheet forms an integral part of this Agreement and the various terms used in this Agreement and in the Term sheet shall have the same meaning.
2. Both parties agree to take all necessary steps in a timely manner to ensure that the debenture notes are issued as soon as possible under the guidelines and terms as setout in the term sheet.
3. This agreement will be governed by and construed in accordance with the UAE Federal Laws as applied in the Emirates of Dubai.

Experience Years of experience: 57. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsArab Translators
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Events and training
Professional practices Mohsin Alabdali endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
My Resume:

Education:
* 1952 - 1958 Primary school in Arabic in Lahej
* 1958 - 1964 High school in English (missionary school in Aden, where I took up translation as a hobby)
* 1964 - 1967 College in UK (Economics)

Experience:
* 1967 - 1971 Translator with a Saudi group that imported foodstuffs, home appliances and operated a technical training facility in joint-venture with Westinghouse

* 1971 - 1973 Translator with the Canadian Embassy in Saudi Arabia

* 1973 - 1995 Translator with the Saudi Arabia Airlines in the Personnel and then the External Affairs Divisions.

* 1995 - 2002 Translator with the Jeddah-based investment division of a multi-national conglomerate

* 2002 to date Translator with an investment bank based in Jeddah
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1547
PRO-level pts: 1504



See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Arabic1
Specialty fields
Other fields
Electronics / Elect Eng1
Keywords: Arabic, English, economics, investment, finance, law, contracts, business, marketing, management. See more.Arabic, English, economics, investment, finance, law, contracts, business, marketing, management, consultation, feasibility studies. See less.




Profile last updated
Sep 27, 2011



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs