This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to French - Standard rate: 0.14 EUR per word / 35 EUR per hour Russian to French - Standard rate: 0.18 EUR per word / 35 EUR per hour Russian to German - Standard rate: 0.17 EUR per word / 35 EUR per hour
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Feb 2007.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word
Bio
Short presentation:
7 years of experience in translation, interpretation, proofreading, subtiteling, voice-over, and intercultural consultancy.
Philosophy:
Our mission is to satisfy the customers needs with highest quality, in-time delivery, flexibility and reasonable prices. For details see: www.af-international.de or contact me: info at af-international dot de
References :
DaimlerChrysler AG, L´Oreal Deutschland GmbH, EnBW AG, Zentrum für Kunst und Medientechnologie, Universität Karlsruhe, Industrie- und Handelskammer, Führungsakademie des Landes Baden-Württemberg
Keywords: Sport: 2 years experience in translation of films scripts (competitions) Moutain bike, snowboard, surf and historical TV reports (voice & text)
Automotive: linguistic training and translation for DaimlerChrysler (technical booklet)
Cosmetics: training and translation (marketing research) for LOREAL/Lancome
Architecture: Biography and Momuments of the german architect Friedrich Weinbrenner (order & publication of the city Karlsruhe)
Marketing, advertising texts, contracts, commercial texts and letters, political letters or culinary menu for global words (translation office)
Website: Society foundation for Newcomers (University of Karlsruhe)
Art: translation of booklets for exhibitions in the Museum of modern Art and Technology Karlsruhe (ZKM)
Games: translation of children's computer games (e.g. Heidi in the mountains)
Gastronomy: translation of a website for french specialties (all-french.com)
Tourism: translation for country guides about several countries (Langenscheidt)
presse articles (EnbW)
Mediation: translation
as trainer for intercultural communication, skills and management in institutes and as trainer for economical/commercial french at the University Karlsruhe