Working languages:
Arabic to English
English to Arabic
Arabic (monolingual)

Ahmed nasr
4 years of professional translation

Qaranfeel, Al Qaly¯biyah, Egypt
Local time: 18:01 EET (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Native speaker conversation, Editing/proofreading, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingComputers: Hardware
Computers: SoftwareElectronics / Elect Eng
PhysicsComputers (general)
International Org/Dev/CoopLaw: Contract(s)
Law (general)Science (general)

Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Arabic: The Old Man and the Sea
Source text - English
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days, a boy had been with him. But
after forty days without a fish, the boy’s parents had told him that the old man was now
definitely and finally salao [to be unlucky in fishing], which is the worst form of unlucky,
and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the
first week. It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty.
The Old Man and the Sea, Ernest Hemingway
Translation - Arabic
كان يا ما كان في قديم الزمان, كان هناك رجل اعتاد الصيد لوحده في مركب شراعي صغير في البحر. وقد مضى
عليه أربعة وثمانون يوما دون أن يصطاد ولو سمكة واحدة.
وقد صحبه فتى في األيام األربعين األولى ولكن بعد ذلك طلب والدا الفتى منه أن يذهب في قارب آخر ألن الرجل
حظه قليل. أطاع الفتى أمر والديه وذهب في قارب آخر واصطاد ثالث سمكات في األسبوع األول. حزن الفتى لرؤية
الرجل العجوز يعو د خالي الوفاض كل يوم
Arabic to English: Araby, James Joyce
Source text - Arabic
عندما عدت لتناول العشاء لم يكن عمي قد عاد إلى البيت بعد، فقد كان الوقت ما يزال مبكرا على عودته، فجلست
أنظر إلى ساعة الحائط لبعض الوقت وعندما بدأ صوت دقاتها يزعجني غادرت الغرفة وصعدت الدرج إلى الجزء
األعلى من البيت، وقد حررتني الغرف الباردة والفارغة والداكنة فجعلت أتحرك من غرفة ألخرى وأنا أغني .ثم
شاهدت من الشباك األمامي رفقائي يلعبون في الشارع حيث وصل صراخهم إلي خافتا مشوشا فطأطأت رأسي على
الزجاج البارد ونظرت إلى البيت المظلم حيث كانت تعيش
Translation - English
When I came home to dinner my uncle had not yet been home. Still it was early. I sat
staring at the clock for some time and, when its ticking began to irritate me, I left the
room. I mounted the staircase and gained the upper part of the house. The high, cold,
empty, gloomy rooms liberated me and I went from room to room singing. From the
front window, I saw my companions playing below in the street. Their cries reached me
weakened and indistinct and, leaning my forehead against the cool glass, I looked over
at the dark house where she lived.
Araby, James Joyce

Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Dec 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
Bio
An experienced translator with 4 years of experience
Keywords: Arabic, English, Translation.


Profile last updated
Jan 1, 2021



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs