Working languages:
English to Korean
Korean to English
Chinese to Korean

James Lee
Translation&Interpretation Major/M.Ed

Johor Baharu, Johor, Malaysia
Local time: 15:52 +08 (GMT+8)

Native in: Korean 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Translation
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Economics
Finance (general)Real Estate
Advertising / Public Relations
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Korean: Human Enhancement
General field: Social Sciences
Source text - English
These include dietary supplements used to increase long-run resistance to cancer, drugs that enhance athletic performance, medicines that prolong attention span, even meticulously managed 'brain-training' programmes, or intensive educational regimes. Often the same capacity can be boosted in a variety of different ways: memory can be augmented by the practised use of mnemonics, by drugs, and also, in an extended sense, by giving people external data-storage units in the form of mobile phones, computers, or iPods.
Translation - Korean
이러한 수단에는 암에 대하여 장기간 저항력을 높이기 위해 사용되는 식이보충제, 운동 능력을 향상시키는 약, 주의 지속 시간을 길게 하는 약, 심지어 세심하게 관리하는 '두뇌 훈련' 프로그램이나 집중 교육 체제가 포함됩니다. 많은 경우 동일한 역량을 다양한 방식으로 증대 시킬 수 있습니다: 예를 들어, 암기법의 생활화와 약 사용에 의해 기억을 증가시킬 수 있습니다. 그리고 의미를 확장하여 말하자면, 휴대전화, 컴퓨터나 아이팟(iPod) 형태의 외부 데이터 저장 장치를 사용함으로써 기억을 증가시킬 수 있습니다.
English to Korean: Four Point Contact Slewing Bearing Lubrication & Maintenance
General field: Tech/Engineering
Source text - English
Slewing ring bearings with integral gears are purchased by some water and wastewater equipment manufacturers without the capability of manufacturing drives in house. These slewing rings are then assembled along with other components into a clarifier drive. Thus component drive assemblers are those that buy components designed and fabricated by others and assemble these pieces into drives. Drive manufacturers design and fabricate their own drives.
Translation - Korean
일체형 기어가 있는 슬링(slewing) 링 베어링은 집에서 드라이브를 제조 할 수 있는 능력이 없는 일부 물 및 폐수 장비 제조업체가 구입한다. 다음에 이 슬링(slewing) 링을 다른 부품과 함께 정화 드라이브 안에 조립한다. 그러므로 구성 요소 드라이브 조립 기술자는 다른 사람이 디자인하고 제작한 부품을 사서 이 부품들을 조립하여 드라이브를 만드는 사람들이다. 드리이브 제조업체는 자체적으로 드라이브를 디자인하고 제조한다.
Korean to English: Sample translation on Korea' archeological site
General field: Art/Literary
Detailed field: History
Source text - Korean
왕이 세운 신도시 사람들을 주변 지역에선 어찌 보았을까? 수원도, 수원 사람들도 세련되어 말 붙이기 어려운 까칠한 존재가 아니었을까? 수원 사람을 두고 개성상 인보다 더 독하다며 ‘수원 깍쟁이’라 부르는 말은 그래서 생겼을 게다. 정조가 이루지 못한 꿈을 남기고 떠난 도시, 사람들은 그 자리에 어떤 모습으로 살고 있을까?

미나리빵집, 도레미파스타, 달토끼군것질 등 먹을거리도 풍성하다.
5시경 남수문 앞 다리 양쪽의 인도 위로 푸드트럭이 들어서기 시작한다. 개점을 준비하는 동안 벌써 줄이 길게 늘어설 정도로 인기가 있다. 이곳에선 불초밥, 돼지직화 구이, 코코넛크림새우 등 색다른 맛을 경험할 수 있다.
영동시장 맞은편에는 수원 시장의 역사를 두루 살펴볼 수 있는 전시장이 마련되어 있고, 입구에는 술상 앞에 앉은 정조대왕 조각상이 있다. 정조가 화성 축성 기술자들 에게 베푼 연회 자리에서 말했다는 ‘불취무귀不醉無歸 (취하지 않으면 돌아가지 못한다)’ 라는 글귀가 새겨져 있다.
Translation - English
How did people in the neighboring communities view King Jeonjo’s newly-built city of Suwon? They perhaps perceived the city and its people as classy but prickly and difficult to approach. The people’s embittered miser like characters probably spawned the term “Suwon Scrooge.” But what would be the modern-day look of this city of King Jeongjo, known to be the remains of his unfulfilled dreams? How would people have changed?

Abundant eateries at places like Minari Bakery, Doremi Pasta Restaurant, Moonrabbit Dessert are some strong attractions. Usually, by 5:00 pm, food trucks start packing the sidewalks of the bridge stretching from the South Watergate. The popularity of this place is reflected in the scenes whereby people line up well before the food trucks are ready. Seared sushi, broiled pork, and coconut cream prawns are the choices that offer exquisite flavors.

Just across Youngdong Market is an exhibition center illustrating the diversified history of Suwon Market. At its entrance stands the sculpture of King Jeongjo sitting by his drinking table. It has carvings of four ancient Chinese characters rumored to have been the words of King Jeongjo’s spoken to Huasung city’s construction engineers at a banquet. It reads: “No one returns home unless inebriated.”

English to Korean: Homepage Content Translation
General field: Marketing
Source text - English
카사블랑카 바, 블랙(Casablanca Bar), Black
challenging game of chess while enjoying a noble Petrus 1956 is less advisable when playing the bartender, the one in charge of refills. But hey,handling the ivory Staunton chess pieces dating from the 1850s and enjoying an excellent smooth vintage is a thing to be stretched, enjoyed, and noted into the annals of well being, I'm enjoying my little bar, so easy to roll, serve a drink, strike up a conversation... Pull out shelves offer additional space or a selection of games, such as poker and chess. This bar is built for entertaining and will survive generations if well treated!
Translation - Korean
리필을 담당하는 바텐더 역할을 할 때 1956년산 페트루스(Petrus)와인을 즐기면서 체스 게임에 도전하는 것은 별로 바람직하지 않습니다. 그러나 1850년대로 소급하는 아이보리 스턴톤 (Staunton)1 체스를 두면서 아주 부드러운 포도주를 즐기는 것은 피로를 풀어주고 즐거운 것이며 행복감을 느끼게 해 주는 것입니다. 사용하기에, 마시기에 그리고 대화를 나누기 편하기 때문에 나는 나의 작은 바를 즐깁니다. 선반을 당기면 포커나 체스와 같은 게임을 위한 추가 공간을 제공합니다. 이러한 바는 즐거움을 위해 만들어진 것이며 잘 다루어진다면 여러 세대 동안 사용할 수 것입니다!
English to Korean: Accounting Decision Thesis
General field: Bus/Financial
Source text - English
Standard Oil defines Annual income’ as audited net income before the bonus expense and interest, and 'capital investment' as the average of opening and closing book values of long-term liabilities plus equity. Variations on these definitions are found in other companies’ plans. Earnings are defined before or after a number of factors including interest, the bonus expense, taxes, extraor­dinary and non-recurring items, and/or preferred dividends. Capital is a function of the book value of equity when incentive income is earnings after interest and a function of the sum of long-term debt and equity when incentive income is earnings before interest. Bonus plans for ninety-four companies are examined in this study and only seven do not use these definitions of earnings and capital.
Translation - Korean
스탠더드 오일은 보너스 비용 및 이자를 지불하기 전의 감사(결산) 순수익을 연간 수익으로, 그리고 장기 부채와 자본의 개시 및 마감 장부 가액의 평균을 '자본 투자'로 정의한다. 이러한 정의의 변형은 다른 회사의 계획에서 찾을 수 있다. 수익은 이자, 상여 비용, 세금, 특별 및 비 반복적 항목 및 / 또는 우선 배당금을 포함한 여러 요인을 계상(計上)하기 전 혹은 계상(計上)한 후로 정의된다. 자본은 인센티브 수입이 이자 지불 후의 수익인 경우 자기 자본의 장부가의 함수이고, 인센티브 수입이 이자 지불 전 수익인 경우 장기 부채와 자기 자본의 합계의 함수이다. 본 연구에서는 94 개 기업에 대한 보너스 계획을 검토한 결과 7 개 기업 만이 이러한 수익 및 자본 정의를 사용하지 않았다.

Translation education Bachelor's degree - Hankuk University of Foreign Studies
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Nov 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software AutoCAD, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Bio
I achieved one of the best University degrees from South Korea in the field of Interpretation and Translation. I am a proficient interpreter and translator capable of multitasking three languages: Korean, English Chinese.  My translation, however, mainly focuses on Korean -> English and vice versa. I am a detail-oriented person with keen eyesight for creative and accurate translation. I also have experience using CAT tools such as SDL Trados and Memsource.
Keywords: korean, english, translation, interpretation


Profile last updated
Aug 27, 2020



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English - Chinese to Korean   More language pairs