Working languages:
German to French
Russian to French
English to French

Aurélie Bartholomée
DE/EN/RU>FR Translator

Lasne, Brabant Wallon, Belgium
Local time: 22:47 CEST (GMT+2)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services MT post-editing, Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
EconomicsEnergy / Power Generation
LinguisticsMining & Minerals / Gems
Petroleum Eng/SciPsychology
Science (general)Transport / Transportation / Shipping
Business/Commerce (general)Finance (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
Russian to French: Perekrestok Oil
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Russian
О Компании
Группа компаний «Перекресток Ойл» - активно развивающаяся компания на рынке нефтепродуктов Сибирского федерального округа. Молодая и энергичная команда сотрудников позволяет достигать поставленных целей в короткие сроки. Поэтому, несмотря на большую конкуренцию в этой сфере, компании удалось выйти на лидирующие позиции как в оптовой, так и в розничной реализации топлива.

Сеть автозаправочных станций широко распространена в Кемеровской области, Красноярском крае, Республике Тыва, Хакасии и насчитывает более 90 АЗС. Для улучшения качества услуг и увеличения потенциальных клиентов ежемесячно производится мониторинг рынка, что дает возможность компании проводить оптимальную ценовую политику. На долгосрочной основе компания реализует благотворительные и социальные проекты в Кемеровской области и является ответственным налогоплательщиком. Таким образом, компания не только предоставляет качественные услуги, но и активно содействует формированию стабильной социальной среды и повышению качества жизни в регионе.

(...)

В Группе компаний «Перекрёсток Ойл» действует клиентская служба, которая оперативно реагирует на обращения потребителей и обеспечивает обратную связь по любым вопросам, связанным с качеством топлива и сервисом обслуживания.

Желая стать доступнее своим клиентам, ГК «Перекресток Ойл» разработала и успешно реализует бонусную программу – «Энергия движения!». Программа дает возможность постоянным покупателям «Перекрестка Ойл» обеспечить себя бесплатным топливом. Заправляя свой автомобиль, каждый владелец бонусной карты получает бесплатные литры. Чем чаще и в больших объемах водитель заправляет свою машину на АЗС «Перекрестка Ойл», тем больше он получает бонусных, бесплатных (!), литров бензина, при этом их можно накапливать или использовать уже при следующей покупке. Самые верные и постоянные потребители «Перекрестка Ойл» смогут обеспечить себя за месяц бесплатным топливом более чем на бак. С каждого приобретенного литра топлива на карту зачисляются бонусы, которые держатель карты по своему усмотрению может сразу превращать в литры бензина или накапливать.

Бонусные карты распространяются на любой автозаправочной станции компании, и приобрести ее сможет каждый. Эта программа с апреля 2014 года действует в Кузбассе, а с июня 2014 года и на территории Хакасии.
Translation - French
Qui sommes-nous ?
Le groupe Perekrestok Oil est une entreprise en pleine croissance sur le marché des produits pétroliers du district fédéral de Sibérie. Notre équipe de collaborateurs, jeune et dynamique, est toujours prête à relever les défis qui se présentent à elle. C’est pourquoi, malgré la forte concurrence dans ce secteur, notre entreprise a réussi à occuper une position clé dans la vente des carburants, en gros comme au détail.

Notre réseau de vente au détail est solidement implanté dans l’oblast de Kemerovo, le kraï de Krasnoïarsk, ainsi que les républiques de Touva et de Khakassie, et compte plus de 90 stations-service. Afin d'améliorer la qualité des services et d'augmenter le nombre de nos clients potentiels, nous effectuons une étude mensuelle du marché nous permettant de mener une politique tarifaire optimale. Nous nous engageons également dans une vision à long terme en portant des projets caritatifs et sociaux dans l’oblast de Kemerovo et en contribuant avec fierté au budget public. De cette façon, l'entreprise fournit non seulement des services de qualité, mais participe aussi activement à la formation d'un environnement social stable et à l'amélioration de la qualité de vie dans la région.

(...)

Le groupe offre un service réactif répondant aux demandes de la clientèle, qu’il s’engage à renseigner sur toute question relative à la qualité du carburant ou aux services proposés.

La compagnie Perekrestok Oil, dans le but de se rendre plus attrayante pour ses clients, a développé et mis en œuvre un programme de fidélité : « L’énergie en route ! ». Avec cette carte de fidélité, plus les clients font le plein de leur voiture dans les stations-service de la compagnie, plus ils reçoivent de carburant gratuit. Puisque chaque litre acheté s’accompagne d’un nombre de points directement disponibles ou économisés à la guise du client, il peut soit accumuler ces points, soit décider de les utiliser au prochain plein. Ainsi, en l’espace d’un mois, nos clients les plus fidèles pourront accumuler l’équivalent de plus d’un plein d’essence gratuit.

Ces cartes de fidélité sont disponibles pour tous nos clients et utilisables dans toutes les stations-service de Perekrestok Oil. Ce programme est également opérationnel depuis avril 2014 dans le Kouzbass et depuis juin 2014 en Khakassie.
German to French: GRID
General field: Law/Patents
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - German
Die russische Einstellung zur EU hat sich grundlegend gewandelt.

Moskaus Einstellung zur EU sei russischen Teilnehmern zufolge im Wandel begriffen. Die EU werde nicht mehr als wichtigster Part¬ner wahrgenommen, sondern als ein präferierter Partner unter vielen. Russland sehe daher auch dem Brexit¬-Referendum in Gro߬britannien gelassen entgegen und wer¬ de sich jedem Ergebnis anpassen. Ziel Russlands sei nicht mehr die Ent¬wicklung einer gemeinsamen Vision mit der EU, sondern bes¬tenfalls die Gestaltung von Koexistenz. Auch hier werde deutlich, dass Moskau seine Rol¬le im internationalen System zunehmend durch Abgrenzung definiere.

(...)

Russland und die NATO

Einem russischen Teilnehmer zufolge fehle zwischen Russland und der NATO jegliches Vertrauen und Verständnis, sodass die Handlungen der anderen Seite häufig als unberechenbar wahrgenommen und daher falsch interpretiert würden. Vertrauensbildende Maßnahmen seien notwendig, um das Eskalationspotential zu verringern, denn im Gegensatz zum Kalten Krieg seien die Grenzen der gegenseitigen Provokationen heute noch nicht festgelegt. Ein weiterer russischer Teilnehmer entgegnete, Russland schüre Unsicherheit und spiele seine Eskalationsdominanz gezielt aus, um durch die Vermittlung von Unberechenbarkeit den eigenen Rückstand bei konventionellen Kapazitäten zu kaschieren.

(...)

Es herrschte Einigkeit, dass der NATO- Russland-Rat nur in begrenztem Maße zur Verbesserung der Beziehungen beitragen und kaum substantielle Zusammenarbeit in der Sicherheitspolitik ermöglichen könne. Erwartungsmanagement in Bezug auf die Effektivität des Rates sei daher angebracht. Russische Teilnehmer zweifelten den Nutzen des Rates grundsätzlich an, da er seiner Funktion als Dialogplattform in den Konflikten in Georgien und der Ukraine nicht gerecht geworden wäre.

(...)

Europäisch-russisch Zusammenarbeit im Energiebereich

Da weiterhin ein Drittel des Energiebedarfs der EU von Russland gedeckt werde und die Energiebeziehungen in der Vergangenheit stabil geblieben seien, bescheinigte ein deutscher Teilnehmer dem Energiebereich Potenzial für
weitere Zusammenarbeit. Die Bereiche Energie und Handel könnten möglicherweise Säulen eines „New Normal“ europäisch-russische Beziehungen bilden. Die Unterbrechung der Gas-Lieferungen in die Ukraine und andere osteuropäische Länder hätten die Verlässlichkeit der Energiebeziehungen mit Russland jedoch in Frage gestellt. Um stabilisierend auf die europäisch-russische Beziehungen wirken zu können, sollten Energielieferungen daher in keinem Fall als politisches Druckmittel eingesetzt werden. Andernfalls riskiere Russland Abnahmeverluste.

(...)

Über den German-Russian International Dialogue (GRID)

Im Rahmen des German-Russian International Dialogue (GRID) kommen zweimal im Jahr russische und deutsche Politiker und Experten zusammen, um in vertraulicher Atmosphäre über Fragen europäischer Sicherheit und der Beziehungen zwischen Russland und der EU zu diskutieren. Ziel ist, im Rahmen einer konstanten Teilnehmergruppe in kontinuierlichem Austausch zu bleiben und sich über Perspektiven der europäisch-russischen Beziehungen zu verständigen. Die Treffen finden abwechselnd in Moskau und Berlin statt. Die Körber-Stiftung führt dieses Projekt in Kooperation mit dem Russian International Affairs Council (RIAC) durch.

Diese Zusammenfassung wurde von der Körber-Stiftung verfasst. Sie enthält eine Auswahl von Argumenten, die aus unserer Sicht für die gegenwärtige politische Debatte relevant sind, und wird an die Teilnehmer des German-Russian International Dialogue und ausgewählte politische Entscheidungsträger versandt.
Translation - French
La Russie a radicalement changé sa position envers l’Union européenne

Selon les participants russes, la position de Moscou envers l’UE change : cette dernière ne sera plus vue comme son partenaire le plus important. Désormais, elle n’est plus qu’un partenaire privilégié parmi tant d’autres. La Russie observe de loin le référendum du Brexit en Grande-Bretagne, et s’adaptera à tous les cas de figure. Son objectif n’est plus la mise en place d’une vision commune, elle se limite désormais à maintenir une coexistence pacifique. Sur ce plan-là, il ira de soi que Moscou démarquera de plus en plus son rôle sur la scène internationale.

(...)

L’OTAN et la Russie

Selon un participant russe, les relations entre la Russie et l’OTAN seraient dénuées de toute confiance et de compréhension. En résulterait le fait que leurs actions respectives sont souvent perçues comme imprévisibles, et donc susceptibles d’être mal interprétées. Des mesures de confiance seraient nécessaires pour réduire toute escalade potentielle, car, contrairement à la période de Guerre froide, les limites de la provocation mutuelle ne sont pas fixées. Un autre intervenant russe a ajouté que la Russie entretenait l’insécurité et exploitait sa capacité à renforcer militairement un conflit dans le but de camoufler son retard dans ses capacités militaires conventionnelles.

(...)

Il a été convenu que le Conseil OTAN-Russie ne pourrait améliorer les relations que dans une mesure limitée et à peine permettre une coopération substantielle en matière de politique de sécurité. La gestion des attentes en ce qui concerne l'efficacité du Conseil est donc appropriée. Les participants russes ont fondamentalement mis en doute cette efficacité, car le Conseil n’a pas rempli son rôle de plate-forme de dialogue dans le cadre des conflits en Géorgie et en Ukraine.

(...)

Coopération Europe – Russie dans le domaine de l’énergie

Comme la Russie continue de couvrir un tiers des besoins énergétiques de l'UE et que ses relations énergétiques sont restées stables dans le passé, un participant allemand a confirmé qu’elles permettraient de poursuivre la coopération sur le plan énergétique. Les secteurs de l'énergie et du commerce pourraient constituer les piliers d'une « nouvelle normalité » entre l'Europe et la Russie. Cependant, l’interruption de l'approvisionnement en gaz de l'Ukraine et d'autres pays d'Europe de l’Est a remis en question la fiabilité des relations énergétiques avec la Russie. Pour stabiliser les relations entre l'UE et la Russie, l'approvisionnement en énergie ne doit donc en aucun cas être défini comme un moyen de pression. Autrement, la Russie risque une perte des revenus.


(...)


À propos du dialogue international germano-russe (GRID)

Dans le cadre du GRID, des politiques et experts russes et allemands se réunissent deux fois par an pour débattre de questions de sécurité européenne et des relations entre la Russie et l'UE dans une atmosphère confidentielle. L’objectif est de maintenir un échange constant au sein d’un groupe de participants et de s’accorder sur les perspectives des relations euro-russes. Les réunions ont lieu alternativement à Moscou et à Berlin. La Fondation Körber met en œuvre ce projet en coopération avec le Conseil russe des affaires étrangères.

Ce résumé a été rédigé par la fondation Körber. Il contient une sélection d'arguments qui, selon nous, sont pertinents pour le débat politique en cours. Ces arguments seront envoyés aux participants du GRID et aux décideurs politiques concernés.
Russian to French: Zero waste shop
General field: Other
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Russian
ZERO WASTE SHOP
Магазин, который помогает вести жизнь без лишнего мусора и найти удобную альтернативу одноразовым вещам.

Чем мы полезны
Мы работаем для того, чтобы у вас у мусорном ведре и на свалках оказывалось как можно меньше отходов. Продаем продукты на развес и товары, которыми легко можно заменить привычные одноразовые вещи, помогаем вести более экологичный образ жизни.

Как мы это делаем
Мы собрали в одном месте все необходимое для ведения жизни без лишнего мусора: многоразовые сумки для похода за продуктами, мешочки для фруктов и овощей, заменяющие фасовочные пакеты, стеклянные и металлические многоразовые соломинки для напитков, термосы и кружки для кофе на вынос, бамбуковые зубные щетки вместо традиционных платиковых, зубные порошки, косметику в возвратной таре, многорозовые средства гигиены для женщин и детей, средства для уборки дома. Эти товары продаются в интернет-магазине и в магазине в Москве.
В оффлайн магазине в Москве мы продаем продукты на развес: макароны, рис, гречку, муку, сахар, нут, красную и зеленые чечевицу и другие крупы. А еще у нас можно купить масло на розлив, кофе, чай, средства для посуды и для стирки на розлив, таблетки для чистки зубов. К сожалению, эти продукты пока не доступны для заказа на сайте и доставки.

Почему на развес
Без пластика. После покупок в магазине не остается пластикового мусора
Меньше выкинутой еды. Берите на развес ровно столько, сколько нужно и успеваете съесть
Дешевле. Не переплачиваете за упаковку и фасовку и экономите деньги.

Как выбираем поставщиков
Мы работаем с поставщиками, которые берут на себя обязательства сокращать упаковочные материалы при доставке товара в магазин, искать более экологичные варианты или совсем отказаться от упаковки. Такие критерии к доставке товара помогают поставщикам вместе с нами делать шаги по уменьшению воздействия на окружающую среду.
В первую очередь ищем локальных производителей, чтобы не увеличивать углеродный след при доставке издалека. Но качество для нас важнее. Если в России пока не нашли достойный вариант конкретного товара, привезем иностранного производства
Translation - French
UN MAGASIN ZÉRO DÉCHET
Un magasin qui aide à mener une vie sans déchet inutile et à trouver des alternatives pratiques aux articles à usage unique.

En quoi notre travail est bénéfique
Nous veillons à ce que votre consommation engendre le moins de déchets possibles et que vos poubelles soient presque vides. Dans le but de vous aider à mener un mode de vie plus durable, nous vendons des produits en vrac et qui peuvent facilement remplacer les articles à usage unique.

Comment nous y parvenons
Notre magasin possède tout le nécessaire pour une vie sans déchets : des sacs réutilisables, des cabas pour les courses, des sachets en tissu pour les fruits et légumes, des pailles en verre ou en métal réutilisables, des thermos, gourdes et tasses à café transportables, des brosses à dents en bambou pour évincer celles en plastique, du maquillage dans des récipients consignés, des produits d’hygiène réutilisables pour femmes et enfants, ainsi que des produits ménagers. Ils sont tous disponibles sur la boutique en ligne et dans notre magasin à Moscou.
Ce dernier propose également des aliments au poids : pâtes, riz, sarrasin, farine, sucre, pois chiches, lentilles rouges ou vertes, et autres céréales. Nous vendons aussi de l’huile en vrac, du café, du thé, du produit vaisselle et lessives, et des comprimés pour se brosser les dents. Ces produits ne sont malheureusement pas encore disponibles à la commande et à la livraison sur notre site.

Pourquoi acheter en vrac ?
- C’est sans plastique : les achats dans notre magasin n’engendrent aucun déchet plastique.
- Il y a moins de gaspillage : la sélection en vrac permet de ne prendre que le nécessaire et ce qu’on est sûr de consommer
- C’est moins cher : vous ne payez pas cher pour les emballages et économisez ainsi de l’argent.

Nos fournisseurs
Nous travaillons avec des fournisseurs qui se sont engagés à réduire les emballages utilisés lors de la livraison de leurs marchandises au magasin, recherchent des options plus écologiques ou abandonnent tout emballage. Ces critères de livraison nous aident à collaborer avec les fournisseurs et à réduire leur impact environnemental. Nous cherchons avant tout et surtout des producteurs locaux, et ainsi à diminuer toute empreinte carbone engendrée par le transport maritime à distance. Cependant, la qualité reste le critère le plus important à nos yeux : s’il n’existe en Russie aucune variante correcte d’un certain produit, nous nous tournons alors vers l’étranger.

Translation education Bachelor's degree - Institut supérieur des Traducteurs et Interprètes
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to French (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes)
Russian to French (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes)
English to French (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes)
Memberships CBTI-BKVT
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Smartcat, Smartling, Trados Studio
Website http://www.aurelie-bartholome.com
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
Hi, I'm Aurélie Bartholomée. I live in Brussels, Belgium, and I'm currently studying there. I've just completed a master in multidisciplinary translation and international relations. I've always been attracted to languages. Daughter of two doctors, I first looked at languages as a hobby, and wanted to be a psychiatrist. But after a few months, I realized that my interest for languages was, in fact, a real passion, when my interest for everything that had to do with medicine was just curiosity. I took off and decided to improve my English in New Zealand. I followed normal English classes in Auckland 3 months, and then intensive English classes in Queenstown, also for 3 months. My goal was to come back with the CAE (Cambridge English Level 2 Certificate in ESOL International - Advanced). And I achieved it. I then spent 1 month traveling across New Zealand and had a marvelous time. It became clear that I needed a carrier that was related to languages. I made my researches, and fell in love with translation. I visited my soon-to-be university, asked questions to students there, and I was astonished by all the possibilities these studies could offer me. The last step was to choose my working languages. Which was really hard, because you only get to choose two, and there are so many ! I hesitated between Italian, Arabic, Dutch, German, Russian, and, of course, English. But in the end, the choice was made by my heart : I chose to study German and Russian. My family and friends would ask me why I didn't choose English or Dutch (, that I studied for 12 years), as I already had qualifications.Well, in my opinion, university is made for us to learn something. I'm not saying I know "everything" about the English language - not at all. But I knew very little about German and Russian, and I wanted to dig deeper, to add new languages to my portfolio, to be able to communicate with more people.I am now more than happy with my choices : it allowed me to travel to Russia for 5 months last year, getting to know the country, the people, their habits. This summer, I'm going in Germany for 2 weeks, to practice. And, in September, I'm going back to Russia, for an internship I was really lucky to be offered by my university. And I can't wait to become the translator I was aiming to be 4 years ago. I've learned so much, and I still have so much to learn. I'm translating, transcripting and subtitling for TED, Wikitongues and Captions Requested on Amara, and I find it absolutely exciting. I want to be a working part of the translation world.You might think "Well, she has a bachelor, still have a year and a half of studying. She doesn't have the experience yet." I can't disagree with you, but I want to add a detail to your thinking : "I don't have professional experience yet". Because during my studies, I translated tons of texts about very various subjects. From petrol and gaz to biodynamic wine, from party programmes to hikes in Moselle (Germany), I had the chance to expand my knowledges. That's why I think that my education fills the "lack of professional experience", and that, with my actual volunteer work, the day I will launch in the freelance translation world, I will totally fit in.Until that day comes, if you need a translation and you don't feel like lending your work to a big translation agency, feel free to contact me ! I will be more than happy to help you ! Find me on LinkedIn too : https://www.linkedin.com/in/aurélie-bartholomée/
Keywords: english, french, german, russian, translation, MTPE, sworn, legal, marketing, business. See more.english, french, german, russian, translation, MTPE, sworn, legal, marketing, business, freelance, localization, proofreading. See less.


Profile last updated
Jan 16, 2022



More translators and interpreters: German to French - Russian to French - English to French   More language pairs