This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: American gain weight...while French stay thin
Source text - English French see eating as an important part of their lifestyle. They enjoy food and therefor, spend a long time at the table. In contrast, American see eating as something to do quickly as the squeeze meals between other activities of the day, also American have lost the ability to sense when they are actually full. So they keep eating long after the French would have stopped. In additional, French by tradition tend to shop daily, walking to small shops and farms where they have a choice of fresh fruits, vegetables, and eggs as well as high quality meats for each meal. In contrast, American tend to drive their cars to huge supermarkets to buy canned and frozen food for the whole week.
Translation - Arabic يعتبرالطعام عند الفرنسيين جزء مهم في اسلوب حياتهم, فهم يتمتعون بتناول طعامهم ويمكثون مدة طويلة على مائدة الطعام. على عكس الامريكيين الذين يعتبرون تناول الطعام شئ يجب تناوله بسرعة خلال نشاطاتهم اليومية, كذلك الامريكيين يفقدون القدرة على الشعور بالشبع عند امتلاء معدتهم مما يجعلهم يستمرون في تناول الطعام مدة اطول, بينما الافرنسيين يتوقفون
كذلك الفرنسيين يميلون للتسوق من المحلات الصغيرة والمزارع الطبيعية بحثا عن الفواكهة, والخضراوات الطاذجة و اللحوم والبيض ذو الجودة العالية لكل وجبة ,بينما الامريكيين يقودون سياراتهم للمراكز التجارية البعيدة لشراء الطعام المعلب والمفرزن للاسبوع كله
Arabic to English: Political
Source text - Arabic Mr. Shinzo Abe, Prime Minister of Japan, and Dr. Mahmoud Abbas, President of Palestine, had a meeting in Ramallah today. They discussed the relationship between Japan and Palestine as well as the Middle East Peace Process.
Prime Minister Abe explained the position of Japan in contributing towards the peace in the Middle East through political dialogues with the parties concerned, promoting confidence building between Israel and Palestine, and extending economic assistance to the Palestinians, which amounts to 1.5 billion US dollars in total since 1993.
Minister Abe also stated that Japan will provide additional assistance amounting to 100 million dollars, subject to the Diet approval, for Gaza reconstruction, economic and social development, finances, medical, health, and other areas, which complete the pledge of 200 million dollars assistance made in March 2014.
President Abbas expressed the need to end the occupation and reiterated his commitment to a two-state solution and emphasized that all settlement activities should be frozen. Both leaders recognized the need for early resumption of direct negotiations between Israel and Palestine.
Translation - English عقد السيد شينزو آبي، رئيس وزراء اليابان، والدكتور محمود عباس، الرئيس الفلسطيني، اجتماعا في رام الله اليوم حيث ناقش الطرفان العلاقة بين اليابان وفلسطين وكذلك عملية السلام في الشرق الأوسط.
وقد أوضح رئيس الوزراء آبي موقف اليابان في المساهمة في تحقيق السلام في الشرق الأوسط من خلال الحوارات السياسية مع الأطراف المعنية، وتعزيز بناء الثقة بين إسرائيل وفلسطين، وتقديم المساعدة الاقتصادية للفلسطينيين، والتي وصلت الى ما مجموعه 1.5 مليار دولار منذ عام 1993.
وقال رئيس الوزراء آبي أيضا أن اليابان ستقدم مساعدات إضافية تصل إلى 100 مليون دولار، شريطة موافقة البرلمان، وذلك لإعادة إعمار غزة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والمالية والطبية والصحية وغيرها من المجالات، والتي تكمل مجموع المساعدات التي تعهدت بها اليابان وتبلغ 200 مليون دولار في مارس اذار 2014.
وقد عبر الرئيس عباس عن ضرورة إنهاء الاحتلال، مؤكدا على التزامه بحل الدولتين وضرورة تجميد كل الأنشطة الاستيطانية. وأعرب الزعيمان عن ضرورة الاستئناف المبكر للمفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين.
English to Arabic: Medical General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Hospital Admission Procedures
A booking has been made for your admission for an operation. Complete the hospital booking forms and send them to the Hospital Admission Office as soon as possible. Please contact the Hospital Admission Office the day before your admission to be advised of the exact time you are to attend.
Your specialist can advise you of the likely length of your stay. Bring your X-rays and usual medications to hospital.
If you are a day-only patient, you will need someone to take you home from hospital.
You should not drive a car, operate machinery and make important business decisions in the 24 hours after having an anaesthetic or a sedation.
On the day of your surgery, you have to fast from midnight. You must stop taking any aspirin or anti-inflammatory products 7 days before any surgery, to guard against bleeding tendencies.
Ensure that you have advised your specialist of all current medicine and over-the-counter medication.
Warning Signs for a Stroke
Each year about one person in 200 will have a transient ischaemic attack, known medically as TIA.
Transient means temporary, and ‘ischaemic’ means lacking oxygen. TIAs are due to a lack of oxygen to the brain, usually caused by restricted
blood supply, the result of narrowing of arteries.
A ‘TIA’ may last only for a few minutes, but it can persist for up to 24 hours. It is a warning that you are at the risk of a stroke.
A number of things may happen during an attack. There can be a sudden weakness of one side of the body, difficulty with speech, or the very frightening condition of temporary loss of sight in one eye.
This usually last only 15 minutes or less; if feels as if a curtain was being pulled down over the eye.
Translation - Arabic إجراءات الدخول إلى المستشفى
لقد تم حجز موعد لدخولك إلى المستشفى لإجراء عملية، املأ استمارات الحجز الخاصة بالمستشفى وارسلها الى مكتب الادخال إلى المستشفى بأسرع ما يمكن. ويُرجى الاتصال بمكتب الدخول الى المستشفى في اليوم الذي يسبق دخولك كي تعرف الوقت المحدد كي تحضر فيه.
ويستطيع طبيبك الاختصاصي أن يخبرك بطول اقامتك المحتمل في المستشفى. أحضر معك الى المستشفى صور الأشعة السينية الخاصة بك وأدويتك المعتادة.
إذا كنت ستبقى مدة نهار واحد فقط تحتاج لمساعدة شخص كي ينقلك من المستشفى للبيت، ويجب أن تمتنع عن قيادة السيارة وتشغيل الآلات واتخاذ القرارات التجارية الهامة في ال 24 ساعة التي تلي تخديرك أو تنويمك.
في يوم إجراء العملية، عليك الصيام ابتداء من منتصف الليل. وعليك التوقف عن أخذ أي من منتجات الاسبرين أو مضادات الالتهابات قبل 7 أيام من موعد أية عملية جراحية وذلك تفاديا لإمكانية حدوث النزيف.
وتأكد من اخبار طبيبك المختص بكل أدويتك الحالية والأدوية التي لا تحتاج لوصفات طبية.
الاشارات التحذيرية للسكتة الدماغية
في كل عام يصاب ما نسبته حوالي واحد من كل 200 شخص بنوبة فاقة دموية عابرة ، تعرف في الأوساط الطبية باسم .‘TIA’
تعني كلمة ’عابرة’ مؤقتة أما كلمتا فاقة دموية فتعنيان نقص في الاوكسجين. وتنشأ نوبات TIA عن نقص في الاوكسجين الواصل الى الدماغ، ويكون ذلك عادة بسبب محدودية امدادات الدم الناجمة عن تضيّق الشرايين.
وقد تدوم النوبة لبضع دقائق فقط، لكنها قد تستمر لغاية 24 ساعة. وهي تحذير بأنك معرض لإمكانية اصابتك بسكتة دماغية.
يمكن أن تحدث عدة اشياء خلال نوبة من هذا النوع. فقد يطرأ ضعف مفاجئ في أحد جنبي الجسم، أو صعوبة في النطق، أو قد تحصل تلك الحالة المخيفة جدا المتمثلة في فقدان البصر مؤقتا في احدى العينين.
ويدوم ذلك عادة لمدة 15 دقيقة أو أقل، ويكون الشعور خلالها وكأن ستارة قد أُسدلت على العين.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Islamic University, Palestine
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Feb 2018.
I am a Freelance Certified QC Checkerwith Netflix. I worked in QCing, checking and flagging any errors in English and Arabic subtitles, captioning, time text and FN using the Asset QC tool.
I could easily flag issues that noticeably reduce the quality of the title (translation issues, typos, video artifacts) Flag and correct issues that detract from the original creative intent.
Also, I am familiar with Close Captioning and SDH subtitles. I can use CAT tools, Memsource, Subtitle Edit, Matesub, WordsOnline and the latest subtitles and MTPE Subtitles technology.
I can do Machine Translation Post Edit Subtitles (MTPE), by which I review a translation generated by a machine and then correct it in order to make it intelligible. This can be an economical way to receive high-quality content.
Through my process of QMS I can localize your subtitles content to adapt it to your specific Arabic audience, to ensure that subtitles are culturally appropriate.
I am an Arabic Voice Over and dubbing artist (lip sync adaptor, screen sync). I have a smooth, warm and friendly tone that is great for e-learning, audiobooks & documentary files.
My services are boundless, my projects are done on schedule. I have been the first choice for a lot of agencies and clients. My goal is to offer the best possible quality for you and to fulfill your expectations.
I am looking forward to hearing from you soon for future cooperation.
Keywords: English, Arabic, Teaching, nutrition.
Translate children`s story from English to Arabic or Arabic to English, also translate
children`s movies, transcriber, proofreader and article writer, subtitling and teaching.