This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Arabic to English: English to Arabic translation General field: Art/Literary
Source text - Arabic - لا أحب الكتب لأنني زاهد في الحياة و لكنني أحب الكتب لأن حياة واحدة لا تكفيني
- انها تمطر بشدة
- شرقا أو غربا الوطن هو الأفضل
- عامل الناس كما تحب أن يعاملوك
Translation - English - I do not like books because I am ascetic in life, but I like books because one life is never enough for me.
- It rains Cats and Dogs.
- East or west, home is best.
- Do as you would be done by.
English to Arabic: killing marketing by Robert Rose and Joe pullizi General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Overall, it was a cost. The cost of keywords and retargeting couldn’t really be attributed to a number of customers or revenue that drove a profitable result. Their event marketing was very expensive, and—while it could be credited for a few customers buying product—it was pretty much a break-even effort. And when they added in the travel costs and time of their people, event marketing itself went into the red.
Translation - Arabic كان ذلك مكلفا عموما، اذ لايمكن لتكلفة الكلمات المفتاحية وإعادة التوجيه فعلا أن تنسب إلى عدد معين من الزبائن أو إلى إيرادات تقودنا لنتائج ربحية. كان التسويق لفعّاليتهم باهظ الثمن، وبالرغم من أن الفضل فيها قد يعود إلى عدد قليل من الزبائن الذين قاموا بشراء المنتج، إلا أن ذلك الجهد كان متكافئا إلى حد كبير. وعند إضافتهم لتكاليف
.السفر و الوقت للأشخاص التابعين إليهم فان الفعالية التسويقية في حد ذاتها تقع في الديون
More
Less
Translation education
Master's degree - Department of Translation and interpreting
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Nov 2017.
Arabic to English (University of Badji Mokhtar Annaba) English to Arabic (University of Badji Mokhtar Annaba) French to Arabic (University of Badji Mokhtar Annaba)
Memberships
N/A
Software
memoQ, Microsoft Word, MotionPoint, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Bio
I am Arabic native speaker I have bachelor’s and master's degree in translation and interpreting, I have more than 5 years experience as a Translator and Interpreter ( Arabic- English- French), I have been also an English language teacher for three years. my work experience includes several fields such as reports editor, administrative assistant, I have helped a great number of students improve their English levels, furthermore I have translated a lot of texts from and into ( Arabic, French, English) in all fields. Actually I am working as a french language primary school teacher.