Working languages:
Spanish to French
French to Spanish
English to French

Andréanne Marchand Godbout

Montreal, Quebec, Canada
Local time: 23:33 EDT (GMT-4)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaLaw: Contract(s)
Poetry & Literature

Rates

Project History 0 projects entered
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - Universitat de Valencia
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Oct 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint
CV/Resume French (PDF), Spanish (PDF), English (PDF)
Bio
Jeune professionnelle motivée à acquérir davantage d'expérience dans le milieu professionnel. J'ai a mon actif un stage en édition ainsi que la réalisation de contrats de natures diverses en tant que traductrice autonome: articles académiques, contrat, avis légal, recours collectif.
Ma paire de langues de travail idéale est espagnol-français. Toutefois, ayant complété une maîtrise avec orientation français-espagnol, je suis à l'aise à travailler aussi dans cette direction. Également, je maîtrise adéquatement l'anglais pour travailler avec celui-ci comme langue de départ (anglais-français).
Mes domaines de prédilection vont de l'audiovisuel au monde de l'édition, ainsi que des relations internationales à la médiation interculturelle.

Recién graduada en traducción, motivada en adquirir más experiencia profesional. He completado unas prácticas en el ámbito editorial y, como traductora autónoma, encargos de distintos índoles : artículos académicos, contrato, aviso legal, recurso colectivo.
Mi combinación de lengua ideal es español-francés. Sin embargo, habiendo cursado un máster con una orientación francés-español, he desarrollado las destrezas necesarias para traducir en este sentido también. Igualmente, domino suficientemente el inglés como para trabajar con este como lengua-fuente (inglés-francés).
Entre los ámbitos de traducción que más me interesan están el audiovisual, el mundo editorial, las relaciones internacionales y la mediación intercultural.

Young professional motivated to acquire more professional experience. I achieved an internship in the field of publishing as well as contracts of various nature freelance translator: academic articles, contract, legal advice, class action.
My ideal linguistic combination is Spanish-French. However, since I completed a master's degree with a French-Spanish orientation, I am also comfortable working in this direction. Also, I have the knowledge of English mandatory to work with it as a source-language (English-French).
My favorite translation fields are audiovisual and publishing, as well as international relations and intercultural mediation.

Linkedin: www.linkedin.com/in/anmargod
Keywords: Espanol, frances, ingles, derechos humanos, recursos legales, literatura, audiovisual, cultura, academico


Profile last updated
Apr 20, 2018



More translators and interpreters: Spanish to French - French to Spanish - English to French   More language pairs