Member since Apr '20

Working languages:
English to Serbian
Serbian to English
Bosnian to English
Croatian to English
English to Bosnian

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Zorica Ljubicic
English to Serbian/Bosnian translator

Bosnia and Herzegovina
Local time: 11:24 CEST (GMT+2)

Native in: Serbian (Variant: Montenegrin ) Native in Serbian, Bosnian Native in Bosnian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
User message
"Translation is not a matter of words only, it is a matter of making intelligible a whole culture."
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
This translator is helping to localize ProZ.com into Serbian
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Subtitling, Software localization, Interpreting, Transcription, Website localization, Project management
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsGovernment / Politics
LinguisticsLaw (general)
Medical (general)IT (Information Technology)
Education / PedagogyTourism & Travel

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 44, Questions answered: 38
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Serbian: Agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
1. OBJECTIVE OF THIS AGREEMENT
1.1 The object of this Agreement is the appointment of the LSP – hereby accepting such appointment – as logistics service provider performing, organising and implementing all
logistics services requested by XXX within the scope of this Agreement.
1.2 The LSP undertakes to develop and build up a logistics system according to the special demands and requirements of XXX, in particular taking into account the special needs of XXX as a company operating in the retail and/ or wholesale cash & carry business.
1.3 This Agreement shall cover all services requested from the LSP by for the duration hereof.
1.4 XXX does not grant the LSP any exclusive rights to render logistics services to it. Therefore, XXX shall be entitled during the term of this Agreement to conclude agreements with other logistics providers for the provision of logistics services or to carry out the services defined herein itself.

Translation - Serbian
1.CILJ OVOG UGOVORA
1.1 Cilj ovog Ugovora је imenovanje LSP - koji то imenovanje ovim Ugovorom prihvata - pružaocem logističkih usluga којi vrši, organizuje i sprovodi sve logističke usluge које
XXX traži u okviru ovog Ugovora.
1.2 Lsp se obavezuje da će razviti i izgraditi sistem logistike u skladu sa posebnom potražnjom i zahtjevima XXX, naročito uzimajući u obzir posebne potrebe kompanije XXX као kompanije која se bavi trgovinom u
Maloprodaji i / ili veleprodaji.

1.3 Ovaj Ugovor pokriva sve usluge zahtjevane od LSP za vrijeme trajanja ovog Sporazuma.
1.4 XXX ne daje LSP nikakva ekskluzivna prava na pružanje logističkih usluga.
Stoga, XXX ima pravo da tokom trajanja ovog sporazuma zaključuje ugovore sa drugim pružateljima logističkih usluga ili da vrši usluge
definisane u ovom dokumentu.
English to Serbian: Non-exhaustion of Domestic Remedies
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
Non-exhaustion of domestic remedies
1. According to the case-law of the Strasbourg authorities, the rule on the exhaustion of domestic remedies is satisfied when the complaint stated in the application with the European Court (and previously with the Commission) has already been filed with the domestic courts: "The respondent state must have the opportunity to resolve the alleged violation of the individual using its own means and within the frames of its domestic legal system" (X. v. Germany, Decisions and Reports 3, (1976), pg. 57).
The purpose of Article 35 of the Convention is to provide the national authorities with the opportunity to prevent or remedy an alleged violation of the Convention (Hentrich v. France ruling of 22 September 1994, Series A-96A, § 33; Van Oosterwijck v. Belgium ruling of 6 November 1980, Series A-40, § 39).
That article prescribes that complaints to the Court (before, the Commission) must first be lodged, in substance, with national courts up to the highest possible level of jurisdiction (Cardot v. France ruling of 19 March 1991, Series A-200, § 32).
Translation - Serbian
Neiscrpljivanje domaćih pravnih lijekova.
1. Prema sudskoj praksi vlasti u Strazburu, pravilo о iscrpljivanju domaćih pravnih lijekova je zadovoljeno kada je žalba navedena u prijavi Evropskom sudu (а ranije i komisiji) već podnijeta domaćim sudovima: " Tužena država mora imati priliku da navodno kršenje prava pojedinca riješi sopstvenim sredstvima i unutar okvira svog domaćeg pravnog sistema " (X. v. Njemačka, Odluke i izvještaji 3, (1976), str. 57).
Svrha člana 35. Konvencije је pružiti državnim organima mogućnost da spriječe ili otklone navodno kršenje Konvencije (presuda Hentrich protiv Francuske од 22. septembra 1994., serija А-96А, stav 33; presuda Van Oosterwijck protiv Belgije od 6. novembra 1980., serija А-40, stav 39).
Taj član propisuje da se prigovori Sudu (prethodno, Komisiji) moraju, u suštini, podnijeti državnim sudovima do najvišeg nivoa nadležnosti (presuda Cardot protiv Francuske od 19. marta 1991., serija А-200, stav 32).

Serbian to English: CERTIFICATE OF A GOOD CONDUCT
General field: Law/Patents
Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Serbian
Općinski sud u
Poslovni broj spisa: Su-Ukp______ / ___

A) ZAHTJEV ZA IZDAVANJE UVJERENJA DA SE NE VODI KAZNENI POSTUPAK

Zahtjev fizičke osobe:

Ime i prezime
Ime i prezime roditelja
Djevojačko prezime majke
Datum i mjesto rođenja
Adresa prebivališta
Adresa boravišta
Državljanstvo
Broj osobne iskaznice, od kojeg je tijela i kojeg datuma izdana, datum do kojeg vrijedi

OIB

Datum i svrha traženja uvjerenja
Vlastoručni potpis osobe koja traži izdavanje uvjerenja:

Zahtjev pravne osobe:

Naziv i sjedište pravne osobe
Matični broj
OIB

Datum i svrha traženja uvjerenja
Vlastoručni potpis osobe koja traži izdavanje uvjerenja:

B) UVJERENJE

a) PROTIV OSOBE KOJA TRAŽI IZDAVANJE UVJERENJA U REPUBLICI HRVATSKOJ SE NE VODI KAZNENI POSTUPAK ZA KAZNENA DJELA KOJA SE PROGONE PO SLUŽBENOJ DUŽNOSTI
b) PROTIV OSOBE KOJA TRAŽI IZDAVANJE UVJERENJA U REPUBLICI HRVATSKOJ VODI SE KAZNENI POSTUPAK ZA KAZNENA DJELA KOJA SE PROGONE PO SLUŽBENOJ DUŽNOSTI

Doneseno je pravomoćno rješenje o provođenju istrage
Postoji potvrđena optužnica
Donijeta je presuda o izdavanju kaznenog naloga
Donijeta je nepravomoćna presuda
Naplaćena sudska pristojba u iznosu od

Datum izdavanja uvjerenja
Vlastoručni potpis sudskog službenika ovlaštenog za izdavanje uvjerenja:

NAPOMENA: Dio obrasca označen tiskanim slovom A popunjava osoba koja traži izdavanje uvjerenja, a dio obrasca označen tiskanim slovom B popunjava ovlašteni sudski službenik
Translation - English
Municipal court in
Business record number: ______ / ___

A) REQUEST FOR ISSUING CERTIFICATE OF A GOOD CONDUCT

Request by a natural person:

Name and Surname
Parent's name and surname
Mother's maiden name
Date and place of birth.
Address of permanent residence
Address of temporary residence
Citizenship
Number of identity card, the body that issued the card and the date it was issued, the date of the card validity

PIN

The date and purpose of applying for a certificate
Duly signed by the person claiming the issuance of the certificate:

Request from a legal entity: :

Name and central office of the legal entity
Company Registration No.
PIN

The date and purpose of applying for a certificate
Duly signed by the person claiming the issuance of the certificate:

B) CERTIFICATE

a)THERE ARE NO ONGOING CRIMINAL PROCEEDINGS FOR CRIMINAL OFFENSES PROHIBITED BY OFFICIAL DUTY AGAINST A PERSON WHO REQUESTS THE ISSUE OF THIS CERTIFICATE IN THE REPUBLIC OF CROATIA
b) THERE ARE ONGOING CRIMINAL PROCEEDINGS FOR CRIMINAL OFFENSES PROHIBITED BY OFFICIAL DEPARTMENT AGAINST THE PERSON WHO REQUESTS THE ISSUE OF THIS CERTIFICATE IN THE REPUBLIC OF CROATIA

A final decision on the conduct of the investigation has been issued
There is a confirmed indictment
A judgment on issuing a criminal order has been issued
A non-final judgment has been issued
Collected court fee in the amount of

Date of issue of the certificate
Deliverable signature of a court officer authorized to issue a certificate:

NOTE: A part of the form marked with a letter A is to be filled out by a person seeking certification, and a part of the form marked with a letter B is to be filled out by an authorized court officer
English to Serbian: POWER OF ATTORNEY
General field: Law/Patents
Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - English

P U N O M OĆ



Ja, ___________________________________, rođen-a ________________, u______________
(ime i prezime) (datum) (mjesto rodjenja)

sa prebivalištem u BiH na adresi: ___________________________________________________

Br. osobne iskaznice: _______________________ izdate: ___________________________
(broj) (datum izdavanja)
od strane: ________________________________
(naziv organa koji je izdao O.I.)

OPUNOMOĆUJEM

___________________________________ iz ___________________, ____________________
(ime i prezime) (naziv mjesta prebivališta) (JMB)

da može u moje ime i za moj račun preuzeti slijedeće radnje:

_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________

Punomoć dajem do:_____________________



U_____________________, _____________
(mjesto) (datum)
Potpis davaoca punomoći

_______________________________




Translation - Serbian
POWER OF ATTORNEY



I, ___________________________________, born-a ________________, in______________
(name and surname) (date) (place of birth)

with residence in BiH at the address ________________________________________________

Personal ID Number : _______________________ issued: _____________________________
Number Issue Date
by __________________________________________________________________________
(name of the issuing authority)

AUTHORIZE

___________________________________ from ___________________, ________________
(name and surname) (name of place of residence) (Personal ID Number)

that he/she can take the following actions in my name and on my behalf:

_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________

I give the authority to: _____________________



In_____________________, _____________
venue date...
Signature of the provider of authorization

_______________________________





Glossaries Certificates
Translation education Bachelor's degree - English
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2017. Became a member: Apr 2020.
Credentials English to Serbian (Ministry of Justice, verified)
Serbian to English (Ministry of Justice, verified)
Memberships N/A
Software MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTM
Events and training
Professional practices Zorica Ljubicic endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
No content specified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 44
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Serbian24
Serbian to English16
English to Bosnian4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering12
Law/Patents12
Other8
Art/Literary4
Medical4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)12
Mechanics / Mech Engineering4
Medical (general)4
Tourism & Travel4
Construction / Civil Engineering4
Electronics / Elect Eng4
Poetry & Literature4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Keywords: Serbian, Bosnian, English, Croatian, legal, medical, education, tourism, marketing, games. See more.Serbian, Bosnian, English, Croatian, legal, medical, education, tourism, marketing, games, transcreation, IT, software, localization, editing, post-editing, proofreading, QA, CAT tools, Trados, Memsource, MemoQ, MateCat. See less.




Profile last updated
Feb 4