This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Glyphosate General field: Marketing Detailed field: Agriculture
Source text - English Glyphosate is the most heavily applied herbicide in the world, yet in 2015 the World Health Organization ruled that it is ‘probably carcinogenic to humans’. In a landmark case in the US in 2018, a jury ruled that Monsanto’s top brand glyphosate weed killer ‘Round-Up’ caused the cancer suffered by groundkeeper Dewayne Johnson. These decisions have started to shift political opinion. The use of glyphosate herbicide has been renewed for another five years in the EU, but many think that a ban is inevitable. In France, President Macron has taken unilateral action to phase out glyphosate in the next few years.
Increasing public awareness of the health and environmental risks associated with the use of pesticides in non-organic agriculture should be an opportunity for organic farming in Europe. However, three key challenges remain: the organic price premium, supermarket food systems, and climate change.
Organic food has long had the reputation of a choice for wealthy consumers. Data from the US suggests the premium on organic food compared to non-organic can range from 7% for spinach to 82% for eggs. This reflects higher production costs but in an era of growing social discontent in Europe about the cost of living, like the ‘Gillets Jaunes’ movement in France, the European organic farming movement needs to address the social and economic aspects of the wider food system. At their core, nutritionally poor diets and obesity are caused by poverty. But ‘cheap’ food with lower safety and environmental standards is not an acceptable answer. New ways need to be found to increase access to fresh fruit, vegetables and unprocessed food for Europe’s poorest communities.
Translation - Spanish El glifosato es el herbicida que más intensivamente se utiliza en el mundo; sin embargo, en 2015 la Organización Mundial de la Salud declaró que «es probablemente cancerígeno para los seres humanos». En un caso histórico de 2018 en los Estados Unidos, un jurado decretó que el principal herbicida a base de glifosato de la marca de Monsanto, el «Round-Up»», había causado el cáncer del encargado de mantenimiento Dewayne Johnson. Gracias a ello, la opinión política ha comenzado a cambiar. La autorización de uso del herbicida glifosato se ha renovado por otros cinco años en la UE, pero muchos consideran que es inevitable que se produzca una prohibición. En Francia, el presidente Macron ha adoptado medidas unilaterales para retirar el glifosato en los próximos años.
Fomentar la sensibilización pública acerca de los riesgos en la salud y el medioambiente asociados con el uso de pesticidas en la agricultura no ecológica puede brindar a la agricultura ecológica una oportunidad en Europa. Sin embargo, todavía se presentan tres desafíos: el suplemento de precio en los productos ecológicos, los sistemas alimentarios, el funcionamiento de los supermercados y el cambio climático.
Hace tiempo que la alimentación ecológica tiene la reputación de ser la opción de los consumidores con mayor poder adquisitivo. Datos procedentes de Estados Unidos indican que el suplemento en el precio de alimentos ecológicos en comparación con aquellos que no lo son puede variar de un 7% para las espinacas a un 82% para los huevos. Estas cifras reflejan costes de producción más elevados. Sin embargo, en un tiempo de creciente descontento social en Europa debido al coste de la vida, con por ejemplo el movimiento de los «chalecos amarillos» en Francia, el movimiento europeo de agricultura ecológica tiene que abordar el aspecto socioeconómico de un sistema alimentario más amplio. En general, la pobreza es el origen de las dietas con menor valor nutricional y de la obesidad. Sin embargo, la comida «barata» con estándares más bajos en materia de medioambiente y seguridad no es una solución aceptable. Es necesario encontrar nuevas vías para que las comunidades más pobres de Europa tengan un mayor acceso a frutas y verduras frescas y a comida no procesada.
English to Spanish: Texto muestra EN>ES especialidad política (artículo de periódico) General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - English Under this perspective, democratic inno- vations are hinged on mediation and articulate debates, rather than on reduc- tionisms to mere yes-or-no dualisms. Thus, such processes are very different from the instruments of so-called “direct democracy” (as referenda, acts for revoking political/ administrative mandates, etc.) which – not by coincidence – are often mythised by populists for their capacity of banalising and sloganising complex choices, favouring a shift from democratic cultures to leader-based deviations.
In the end of the ‘80s (when many dictator- ships were being overthrown), especially in Latin America democratic innovations were massively used to reactivate a virtuous circle of mutual trust between citizens and the new re-democratised institutions. In these exper- iments, it was clear that citizens become quickly intolerant to any participatory exercise that did not impact substantially on the trans- formation of their living spaces and habits. Thus, only when participation as well as the outcomes are real and substantive, all actors get more responsibilised and grow together in a highly pedagogical “learning environment”.
Translation - Spanish En este aspecto, las innovaciones democráticas giran en torno a debates articulados y con mediación, en lugar de caer en un reduccionismo basado en meros dualismos de «sí» o «no». Por ello, estos procesos difieren en gran medida de los instrumentos de la llamada «democracia directa» (como referéndums, actos de revocación de mandatos políticos o administrativos, etc.) que los populistas, no por casualidad, a menudo mitifican por su capacidad para banalizar y publicitar decisiones complejas, propiciando así un distanciamiento de las culturas democráticas orquestado por los líderes políticos.
A finales de los 80, momento en que se derrocaron varias dictaduras, las innovaciones democráticas se utilizaban de manera masiva, especialmente en América Latina, con el objetivo de reactivar el círculo virtuoso de confianza mutua entre ciudadanos y esas instituciones que acaban de volver a democratizarse. En dichos experimentos, se puso de manifiesto que los ciudadanos eran reacios a participar en cualquier ejercicio que no tuviese un impacto sustancial en la transformación de sus hábitos y espacios vitales. Por ello, solamente cuando la participación y los resultados eran reales y tangibles, todos los actores asumían una mayor responsabilidad y crecían juntos en un «entorno de aprendizaje»
French to Spanish: FR>ES website translation General field: Art/Literary Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French Parfois, une carrière s’impose à vous, bien loin du chemin que vous pensiez prendre. Après avoir été diplômée d’une École de Commerce et d’un Master en production audiovisuelle en France, je suis partie à Bruxelles afin d’entamer une carrière dans la production de cinéma. J’ai cependant été rattrapée par un besoin urgent de trouver un métier dans lequel je puisse partager, transmettre aux autres et me sentir utile. Au fil de mes rencontres, le Français Langue Étrangère m’est apparu comme une évidence. Apprendre de nouvelles langues a toujours été une passion pour moi. Quoi de plus beau donc, que d’enseigner ma propre langue à des allophones? J’ai ainsi effectué une formation de professorat au sein de l’Alliance Française, où j’ai découvert un intérêt tout spécial pour la correction de phonétique avec la méthode verbo-tonale.
Ce qui me plait particulièrement avec l’enseignement du français, c’est d’être au contact de personnes de cultures très différentes, et faire découvrir à mes apprenants les subtilités (et aussi les absurdités…) de la langue française.
Translation - Spanish En ocasiones, una carrera se impone ante ti, muy alejada del camino que pensabas tomar. Tras haberme graduado de la Escuela de Comercio y con un máster en Producción Audiovisual en Francia, me mudé a Bruselas para iniciar una carrera en la producción cinematográfica. Sin embargo, me dejé cautivar por una necesidad imperiosa de buscar una profesión en la que pudiese compartir, transmitir a los demás y sentirme útil. Con el tiempo, el francés como lengua extranjera me pareció la opción más obvia: aprender nuevos idiomas siempre había sido una de mis pasiones. ¿Y qué hay más bonito que enseñar tu propia lengua a los alófonos? Por ello, hice una formación de profesorado en la Alianza Francesa, en donde desarrollé un interés especial por la corrección de la fonética basada en el método verbo-tonal.
Lo que me apasiona especialmente de la enseñanza de francés es estar en contacto con personas de culturas muy diferentes y abrirles la puerta a las sutilezas (y absurdos) de la lengua francesa.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Traducción e Interpretación inglés-francés-español-gallego
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
I am a Spanish translator and conference interpreter. I have been working as a freelance translator since August 2013, after finishing my Bachelor's degree in Translation and Interpreting. My language combination is:
Mother tongues: Spanish, Galician
Foreign languages: English, Chinese, French.
In order to reach a C1 level in all my languages, I lived in Rennes, London, Taiwan, Granada and now Brussels. Therefore, I have the CAE (English C1 level certificate), CIREFE C1 level in French (by the Université Rennes 2 Haute Bretagne) and HSK 5 (Mandarin Chinese C1 level certificate).
I have collaborated with agencies such as WordWorks, Innova Idiomas, AIM, etc. I specialize in environmental science texts (agriculture, agroecology, earthquakes, forestry), psychology, sociology and subtitling.
As a conference interpreting (currently working in the Brussels private market), I interpreted for the United Nations (Non-Aligned Movement events), the PES (Party of European Socialists), MSA (Memory Studies Association) in collaboration with the Complutense University of Madrid, C&A, Denkavit, Parliamentarians Without Borders for Children's Rights, ECVC, Emmaus Europe, Emmaus International, ECVC.
Keywords: Chinese into Spanish
French/English into Spanish
Business, commercial translation
This profile has received 4 visits in the last month, from a total of 2 visitors