Member since Sep '16

Working languages:
English to Korean
Korean to English

jinyoon

Pusan, Pusan-gwangyoksi, South Korea
Local time: 12:20 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What jinyoon is working on
info
Aug 1, 2017 (posted via ProZ.com):  Trados Fashion and marketing translation for past 3 months, clients recently reported to be very satisfied! :) ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Computers (general)Law (general)
Finance (general)Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Computers: SoftwareAdvertising / Public Relations
Games / Video Games / Gaming / CasinoBusiness/Commerce (general)
Art, Arts & Crafts, PaintingAnthropology

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 3
Korean to English: Ask Yourself If There Would Be Any Difference If Hitler Had Been Mentally Ill (
General field: Law/Patents
Detailed field: Journalism
Source text - Korean
강남역 화장실 여성살인 사건을 두고 여성혐오 범죄인지 정신질환 범죄인지 또는 ‘묻지마 폭행’인지 논란이 뜨겁다고?

‘논란이 뜨겁다’고 보도하는 것 자체가 여성혐오이다. 여성혐오 범죄임을 부인하는 사람들은 극소수이다. 대부분의 사람들은 이미 그런 논란과 무관하게 첫째, 무고하게 죽은 사람을 애도하고 있고 둘째, 아동학대의 피해자들이 그렇듯이 신체적 약자인 여성은 항상 이유 없는 폭행 대상이 쉽게 될 수 있다는 상황에 통감하고 있다. 또 상당수 사람들은 한국의 성 차별적 상황에서 여성은 카르텔을 유지하려는 남성들의 분노의 대상이 될 수 있음을 우려하고 있다. (참고로 ‘세계여성포럼’이 2015년 발표한 ‘성(性) 격차’ 세계 랭킹에서 한국은 중국이나 캄보디아보다도 낮았다.) 내가 보기에는 이번 사건으로 우리 사회는 여성차별철폐를 위해 더욱 단합하고 있다. 더 큰 문제는 논란이 있는 것처럼 보도하면서 극소수 여성혐오자들에게 목소리를 주는 것이다.

바로 작년 6월에 한 백인청년이 미국 사우스캐롤라이나 찰스턴시의 흑인교회에 들어가서 총기 난사를 했을 때 어느 누구도 그것이 증오범죄임을 의심하지 않았다. 이와 동시에 모두가 미국사회에 인종차별•혐오의 문제가 있고 강박장애를 앓고 있는 ‘미친놈’이었기에 그런 차별적 이념을 실행에 옮길 수 있었음에도 동의했다. 무슬림청년이었다면 ‘테러리즘’으로 규정되어 훨씬 더 많은 수사 자원이 투입되었을 거라는 비판이 있었을 뿐이다.

혐오는 두뇌에서 발생하는 현상이다. 당연히 두뇌에 문제가 생기면 혐오는 더 증폭될 수 있다. 이미 10년 넘게 기능적자기공명영상(fMRI)을 통해 인종차별 및 혐오가 뇌의 특정 부분의 활성화와 관련이 있음이 밝혀진 바 있다. 뇌의 관련 부분에 문제가 생겼는데 차별이나 혐오적 성향에 문제가 없다고 생각하는 것이 더 이상한 일일 것이다. 히틀러의 정신질환 가능성에 대해서 밤을 새우고 토론해도 히틀러가 저지른 범죄가 인종혐오 범죄임에 누구도 토를 달지 않는다.

강남역 사건이 ‘묻지마’ 폭행임을 주장하는 분들이 여성혐오 범죄임을 배제하기 위해 그런 주장을 하고 있다면 이를 옹호할 생각이 전혀 없다. 이번 사건은 여성혐오 범죄임이 분명하다. 하지만 지금까지 밝혀진 사실들만을 보면 여성 중에서 무작위로 상대를 선택한 묻지마 범죄임도 명백하다. 헌법의 평등원칙 내용은 자의적인 차별의 금지이다. 그렇다면 의도적인 혐오•차별과 자의적인 혐오•차별은 서로 반대말인가? 아니다. 우리는 합리적인 이유가 있어서 그 사람을 혐오하는 것을 ‘자의적인 혐오’라고 생각하지 않는다. 하지만 그런 합리적인 이유가 없는데도 어떤 사람을 차별하는 것을 ‘의도적인 차별’이라고 생각하고 금기시해왔다. 이번 사건도 ‘묻지마’이기 때문에, 즉 피해여성을 공격할 이유가 아무것도 없었기 때문에, 더욱 혐오범죄임이 명백한 것이다. 살인의 동기를 파보면 아무런 이유 없는 여성에 대한 혐오만 똘똘 뭉쳐져 있을 것이기 때문이다.

경찰이 이 사건을 정신질환 범죄로 구분하면서 구태여 여성혐오 범죄가 아님을 강조하며 ‘논란’을 자초했다. 하지만 면식이 없는 사람들에 대한 강간 또는 아동학대는 틀림없이 신체적 약자를 향한 혐오범죄이고 이 사건도 마찬가지이고 경찰로부터 더 인정받을 것도 없다. 2012년 10월 여성 12명을 연거푸 성폭행해 무기징역을 선고받은 ‘성남 발바리 사건’의 범인 B씨(47)도 2005년 특수강간 혐의로 구속된 적이 있었으나, 당시 정신병(심신미약)을 인정받아 가벼운 처벌만 받고 풀려났었다. 경찰 발표 때문에 싸우지 말고 그냥 대범하게 해석해주자. 강남역 사건에서도 ‘정신질환이니 무죄’라는 항변이 나올 수 있으니 수사를 제대로 해야 한다는 취지라고.
Translation - English
When a woman was stabbed to death in a public bathroom near Gangnam Station in Seoul, South Korea, the local media reported “controversy” on the characteristic of the crime – whether the cause was misogyny or mental illness, and whether the crime can be labeled as a “random attack”. Are they serious?

Try to remember that detecting “controversy” from the public response starts from belittling of women’s rights, which is a core part of misogyny. After all, not many people are even denying the misogynistic characteristic of the case from the first place. Moreover, regardless of how they would define the motivation of the crime, people are genuinely mourning the victim, and empathizing with the mourners because this tragedy reminds them of women’s vulnerability to violence without cause, just like they are alerted by child abuse cases and mourn the most defenseless victims. People are also expressing concern over Korea’s prevalent gender inequality, which we would not even have to prove by referring to the Global Gender Gap Index published by World Women Economic Forum, which ranked South Korea lower than China and Cambodia, because this case has showed us that men who would never let traditional male privilege go can express their anger towards women in such an extremely violent way. Such response to the case can be defined as solidarity, rather than “controversy”, with the people’s commitment to end gender inequality. What is indeed problematic is the media reaction, which has only made a few misogynistic rants heard and taken seriously.

Nobody was reluctant to call Charleston shooting a hate crime in the United States, even though the white man who murdered 9 people in the African-American church was “a crazy guy”. The consensus was that discrimination and hatred towards African-American people are well and alive enough to make the mentally ill man realize the violent idea into the action. The only “controversy” regarding such a conclusion was that more resources would have been put to shed light on the case if he had been a Muslim and the shooting was conveniently considered as a terrorist attack.


Because hatred is a psychological reaction from the brain, problems in the brain like mental illness can accelerate the already existing hatred. More than ten years ago, experiments involving fMRI(functional magnetic resonance imaging) procedure proved that activation in certain parts of the brain is related to discriminatory feelings and hatred such as racism. If someone has a problem in such related parts in the brain, it is hardly possible to assume that his/her feelings are perfectly normal. However, just because the criminal is mentally ill does not mean hatred is completely irrelevant from the motivation. There might be tons of evidence that Adolf Hitler was mentally ill that psychologists are willing to discuss all night, but none of them would deny that the Holocaust was a racist crime.

The misogyny deniers who insist that the crime only be called “a random attack” deserve none of my defense. Of course, it was also a “random attack”, given that the criminal picked a random victim among all the women passing the street of Gangnam that he had not known before. However, does that fact ever dilute the fact that he hated women?

The constitution recognizes right to equality and non-discrimination, which means that any “arbitrary” discrimination on the basis of any personal characteristic is prohibited. However, that word “arbitrary” does not have a binary antonym “intentional” when it comes to hatred and discrimination. While “arbitrary” discrimination only means discrimination without an understandable reason, insisting on “arbitrary” discrimination knowing that there is no such a reason is also called an “intentional” discrimination, and, therefore, is not accepted. The Gangnam murder was a hate crime as well as a random attack, because there was no reason for the predator to specifically hate the victim, but he insisted on hating her and committing the crime. No matter how we try hard to find another core motivation, we will only face much denser hatred against women with no discoverable reason.

What the media called the “controversy” started when the Police announced that the case is identified as a crime committed by a mentally ill person. Such an announcement that sounded like they deny any misogynistic characteristic of the crime was completely unnecessary, since any form of violence, rape, or abuse targeting a stranger from a vulnerable demographic group is a hate crime, and any more approval from police of this definition would be irrelevant.

Now we are reminded of a 47-year-old serial rapist who was found guilty of abusing 12 women the city in October 2012 and was sentenced to life in prison. He had been charged for aggravated rape back in 2005, being given a significantly reduced sentence owing to mental impairment. I do not want any more argument on this, but probably the only acceptable excuse for the police might be that they are committed to keep him behind bars, and never to let him go on the grounds for mental disabilities.
English to Korean: How Free Is Our Freedom of Press (Video)
General field: Social Sciences
Detailed field: Media / Multimedia
Source text - English
So this is James Risen. You may know him as the Pulitzer Prize-winning reporter for The New York Times.

Long before anybody knew Edward Snowden's name, Risen wrote a book in which he famously exposed that the NSA was illegally wiretapping the phone calls of Americans. But it's another chapter in that book that may have an even more lasting impact. In it, he describes a catastrophic US intelligence operation in which the CIA quite literally handed over blueprints of a nuclear bomb to Iran. If that sounds crazy, go read it. It's an incredible story.

But you know who didn't like that chapter? The US government. For nearly a decade afterwards, Risen was the subject of a US government investigation in which prosecutors demanded that he testify against one of his alleged sources. And along the way, he became the face for the US government's recent pattern of prosecuting whistleblowers and spying on journalists.

You see, under the First Amendment, the press has the right to publish secret information in the public interest. But it's impossible to exercise that right if the media can't also gather that news and protect the identities of the brave men and women who get it to them. So when the government came knocking, Risen did what many brave reporters have done before him: he refused and said he'd rather go to jail. So from 2007 to 2015, Risen lived under the specter of going to federal prison.

That is, until just days before the trial, when a curious thing happened. Suddenly, after years of claiming it was vital to their case, the government dropped their demands to Risen altogether. It turns out, in the age of electronic surveillance, there are very few places reporters and sources can hide. And instead of trying and failing to have Risen testify, they could have his digital trail testify against him instead. So completely in secret and without his consent, prosecutors got Risen's phone records. They got his email records, his financial and banking information, his credit reports, even travel records with a list of flights he had taken. And it was among this information that they used to convict Jeffrey Sterling, Risen's alleged source and CIA whistleblower.

Sadly, this is only one case of many. President Obama ran on a promise to protect whistleblowers, and instead, his Justice Department has prosecuted more than all other administrations combined. Now, you can see how this could be a problem, especially because the government considers so much of what it does secret. Since 9/11, virtually every important story about national security has been the result of a whistleblower coming to a journalist. So we risk seeing the press unable to do their job that the First Amendment is supposed to protect because of the government's expanded ability to spy on everyone.

But just as technology has allowed the government to circumvent reporters' rights, the press can also use technology to protect their sources even better than before. And they can start from the moment they begin speaking with them, rather than on the witness stand after the fact. Communications software now exists that wasn't available when Risen was writing his book, and is much more surveillance-resistant than regular emails or phone calls.

For example, one such tool is SecureDrop, an open-source whistleblower submission system that was originally created by the late Internet luminary Aaron Swartz, and is now developed at the non-profit where I work, Freedom of the Press Foundation. Instead of sending an email, you go to a news organization's website, like this one here on The Washington Post. From there, you can upload a document or send information much like you would on any other contact form. It'll then be encrypted and stored on a server that only the news organization has access to. So the government can no longer secretly demand the information, and much of the information they would demand wouldn't be available in the first place.

SecureDrop, though, is really only a small part of the puzzle for protecting press freedom in the 21st century. Unfortunately, governments all over the world are constantly developing new spying techniques that put us all at risk. And it's up to us going forward to make sure that it's not just the tech-savvy whistleblowers, like Edward Snowden, who have an avenue for exposing wrongdoing. It's just as vital that we protect the next veteran's health care whistleblower alerting us to overcrowded hospitals, or the next environmental worker sounding the alarm about Flint's dirty water, or a Wall Street insider warning us of the next financial crisis. After all, these tools weren't just built to help the brave men and women who expose crimes, but are meant to protect all of our rights under the Constitution.
Translation - Korean
제임스 라이즌 기자입니다
퓰리처상을 수상한 저명한 뉴욕타임즈 기자이죠

에드워드 스노든의 내부고발이 알려지기 오래 전부터
라이즌은 미국 국가안보국의 불법 전화도청을 폭로하는 책을 썼습니다
그런데 이 책에는 더 충격적인 내용이 따로 있었습니다
미국 정보기관의 끔찍한 안보 재앙을 다룬 내용을 보면
미 중앙정보국이 핵무기 설계도를 이란에 통째로 넘겨 주었다고 합니다
믿을 수 없으시다면 ‘전시: 중앙정보국과 부시 행정부의 비밀’을 읽어 보십시오
굉장한 내용이 담긴 책입니다


이런 내용이 폭로되는 것을 누가 싫어했을까요?
바로 미국 연방 정부였습니다
책이 나온 뒤 거의 10년 동안
라이즌은 미국 정부의 수사 대상이었습니다
검찰은 그에게 법원에 출두해 내부고발자들에게 불리한 진술을 하라고 종용했습니다
라이즌이 겪은 일은 미국 정부의 내부고발자 탄압과 기자 사찰의 상징이 되었습니다

미국 헌법에는 표현의 자유를 보장하는 수정안 1조가 있습니다
비록 기밀이라도 언론이 공익을 위해 공개할 권리가 있다는 내용이 있죠
하지만 언론이 그 정보를 수집하고 용감한 내부고발자를 보호할 수 없다면 무용지물입니다
정부가 라이즌을 압박하자
라이즌도 대담한 선배 언론인들과 같은 선택을 했습니다
내부고발자에 대해 진술하느니 차라리 감옥에 가겠다고 한 것이죠
수사가 시작된 2007년부터 2015년까지
라이즌은 언제든 연방 교도소 죄수로 전락할 수 있다는 공포에 시달리게 됩니다

재판 불과 며칠 전까지 출두 압박을 받다가
수상한 일이 일어났습니다
증언이 재판에 필수적이라며 라이즌에게 법원 출두를 종용하던 정부는
갑자기 이를 취소했습니다
알고 보니 전자 감청 시대가 열린 것이었습니다
기자에게 출두하라고 애걸하고 출두를 거부하는 꼴을 보느니
그냥 그 기자의 디지털 정보를 증거로 제출한 것입니다
정보 수집 과정은 철저히 비공개였으며 라이즌의 동의도 얻지 않았는데
라이즌의 재정 상태와 은행 거래 및 신용 거래 기록은 물론
심지어 라이즌이 탔던 항공기와 여행 내역까지 수집되었습니다
미국 정부가 라이즌의 이러한 정보를 수집한 것은
라이즌에게 정보를 유출한 장본인으로 추정된
중앙정보국 내부고발자이자 제프리 스털링을 처벌하기 위한 것이었습니다

안타깝게도 이런 사례는 많았습니다
오바마 대통령은 내부고발자를 보호하겠다고 약속했지만
그가 취임한 후에 기소된 내부고발자는 역대 대통령 임기를 다 합친 것보다 많습니다
이것이 왜 문제가 되는지는 잘 아실 것입니다
현 정부가 국가 기밀이라는 이름으로 저지른 부끄러운 일들을 중요시하고 있다는 것이니까요
9.11 테러 이후 드러난 거의 모든 중요한 국가 안보 문제는
정보 당국의 내부 고발자가 언론인에게 알리면서 드러났습니다
미 헌법 수정안 1조가 보장하는 언론의 자유는
정부가 누구든 사찰할 수 있는 권한이 확대되면서 오히려 위기에 처했습니다

한편 정보 기술의 발달로 정부의 언론 탄압이 용이해졌지만
언론도 이 기술을 활용해 취재원을 더욱 철저히 보호할 수 있습니다
내부 고발자와 접촉하기 시작한 순간부터
법원에서 증언을 거부하는 결단 이상을 준비할 수 있습니다
라이즌이 책을 쓸 때는 상상할 수 없었던 암호화된 통신 프로그램들은
일반 이메일이나 전화 통화에 비해 도/감청에 안전합니다

시큐어드롭이라는 오픈소스 프로그램은
인터넷 기술의 독보적인 혁신가였던 고 애런 슈워츠가 만든 내부고발 시스템입니다
지금은 제가 소속되어 있는 비영리기구 언론의 자유 재단에서 관리하고 있습니다
사용법은 이메일을 보내는 대신 언론사 사이트에 접속하는 것입니다
예를 들어 이렇게 워싱턴포스트 지 공식 사이트에 들어가서
다른 이메일이나 메신저를 쓸 때처럼 문서 파일을 업로드하거나 정보를 입력합니다
이렇게 하면 해당 언론사에서만 접근할 수 있도록 메시지가 암호화됩니다
정부에서 통신 내역을 몰래 수집할 수도 없게 되고
애초에 정부에서 수집하거나 청구할 정보 자체가 흔적이 남지 않게 됩니다

그러나 이 프로그램도 21세기의 언론의 자유 문제 해결책의 일부에 불과합니다
전 세계의 많은 나라들은 사찰 및 해킹 기술을 끊임없이 개발하고 있으며
우리 모두가 피해자가 될 수 있습니다
뿐만 아니라 우리의 다음 과제는
에드워드 스노든처럼 정보 기술 능력이 뛰어난 사람이 아니라도 내부 고발을 할 수 있게 해야 하는 것입니다
취재원 보호 대책은
제대군인 보건행정 담당자가 군인병원 인력 부족을 폭로하고
미시건주 플린트의 환경 공무원이 수돗물 대란을 경고하며
월스트리트 증권업계 내부자가 새로운 금융위기를 말할 때에도 준비되어 있어야 합니다
이러한 기술은 소수의 용감한 내부고발자를 살리기 위한 것뿐이 아니라
모든 국민의 헌법에 보장된 인권을 수호하기 위한 것이기 때문입니다
English to Korean: Leather bag
General field: Marketing
Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English
This mini crossbody bag is defined by its minimal and architectural lines. Crafted in Italy from the smoothest blue leather, this compact design features round top handles, a hanging leather tag, silver-tone hardware, a top zip fastening and is finished with hand-painted multicoloured edging. Carry yours by the handles, or opt for a more practical solution with its detachable and adjustable shoulder strap, sporting it across the body on busy city days.
Translation - Korean
심플하고 기하학적인 디자인이 돋보이는 미니 크로스 백입니다. 이탈리아에서 매우 부드러운 블루 색상 가죽 소재로 제작된 컴팩트 백으로, 둥근 탑 핸들과 가죽 소재의 패치 장식, 실버 톤 하드웨어로 구성되어 있습니다. 상단 탑 지퍼로 여미는 방식으로, 핸드 페인팅한 멀티컬러 가장자리 디테일로 마무리되어 있습니다. 탑 핸들을 이용해 토트 백으로 들어 주거나, 바쁜 도심에서는 탈부착 및 조절 가능한 숄더 스트랩으로 더욱 실용적인 크로스 백으로 연출해도 좋습니다.

Translation education Master's degree - Busan University of Foreign Studies
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Sep 2016. Became a member: Sep 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Korean (M.A. in translation and interpreting, Busan Univer)
Korean to English (M.A. in translation and interpreting, Busan Univer)
Memberships N/A
Software Dreamweaver, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Professional practices jinyoon endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Welcome to my profile page.

For 8 years, I have always been providing reliable and accurate English to Korean translation and interpreting services always on time.

My recent fields include video games, localization of a navigation app, law(criminal and civil court), subtitling of documentary films, video arts, and artists' video statements, etc.

Please refer to my attached CV for the detailed list of my work experience.

2008-present | Freelance translator and simultaneous interpreter (English to Korean and vice versa)
2008-2014 | Court interpreter and legal translator, Busan District Court, South Korea
2007-2009 | M.A. in Translation and Interpreting of Korean and English, Busan University of Foreign Studies
2005 | TESOL Certificate Program, Sunkyunkwan University
2004 | B.A. in Sociology, Yonsei University


Profile last updated
May 12, 2022



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs