This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
As
a German-Brazilian translator and proofreader ,member of APTRAD(Translation and Interpretation
Professionals Association www.aptrad.pt ), I may provide services to translation agencies and direct clients.
Due to my Secretarial experience through the last 35 years my specializations are related to the multinational companies
areas I worked for, such as: law & tax, engineering (mechanical) but I also have experience with culture, financial and education.
Language pairs:
English – Portuguese
Portuguese
– English
German – Portuguese
Spanish – Portuguese
Native language - Brazilian Portuguese
PROFESSIONAL EXPERIENCE: TRANSLATOR
1985–
Today
Hired
as Bilingual Executive Secretary at worldwide known companies I performed translations, which specialization fields are related to the
companies’ core business. Legal, import
& export, human resources, construction, banking, culture, food sector, veterinary
and others.
2017
(28 e 29 /Nov)
Pro bono interpreter – I cooperated
with the “International Summit
on the Legal Rights of Street Connected Children and Youth” meeting in Sao Paulo
helping the members of the United Nations, Amnesty International
and Street Children, American Bar Association, experts, academy members,
and the cause supporters to understand each other – English and Spanish
EDUCATION BACKGROUND
Translator and Interpreter – UniNove, 2018
Post graduated in Strategic Management of People in
Business – UniÍtalo, 2007
Plastics Art – Faculdade de Belas Artes de São
Paulo, 1983
PROFESSIONAL BACKGROUNG
Feb/12 – latest TRENCH ROSSI E WATANABE
ADVOGADOS
Legal office – Executive Assistant Senior , Tax –
English and Spanish
Apr/09
– Nov/11
KAPAQ IMPORTAÇÃO E EXPORTAÇÃO DE PRODUTOS ORGÂNICOS E PROCESSADOS LTDA
Food and Beverage Importation – Administrative and
Finance – Spanish and English
Mar/08
- Apr/09
MARSH CORRETORA DE SEGUROS LTDA.
Insurance – Bilingual Secretary - English
Oct/04
- Mar/08
VERISIGN BRASIL LTDA.
IT, Telecommunication & Digital Certification –
Bilingual Secretary - English
Apr/02
- Jan/04
CONSTRUÇÕES E COM. CAMARGO CORRÊA S.A.
Construction – Executive Secretary - English
Apr/01
- Apr/02
McLANE DO BRASIL LTDA.
Logistics and Storage – Bilingual Secretary -
English
Nov/98 - Feb/01 LION S.A.
Handling Equipment – Executive Secretary -President
- English, Spanish and French
Jul/91 - Jul/93 KELLOGG BRASIL & CIA.
Food Industry – Operations Director Secretary -
English
Jul/90
- May/91
HARTMANN & BRAUN DO BRASIL CONTROLE E INSTRUMENTAÇÃO
Instrumentation Devices – Bilingual Secretary – German
and English
Jan/87 - Mar/90 HENKEL S.A. INDÚSTRIAS
QUÍMICAS
Chemical Industry – Bilingual Secretary - English
and German
Mar/85
- Feb/86
PIVAR ENGENHARIA E INSTALAÇÕES LTDA.
Engineering - Secretary - English
TEMPORARY
JOBS:
Oct/93 - Nov/98ABN
AMRO BANK, ANNE FRANK PRODUÇÕES ARTÍSTICAS LTDA., ARTHUR D. LITTLE LTDA., BANCO
CHASE MANHATAN S.A., BASF S.A., CLÍNICA DR. MILTON NAKAMURA, PERDIGÃO
AGROINDUSTRIAL S.A., FELSBERG (2011)
1979 – 1982 – English classes - Fisk
and CCAA language schools – Guaratinguetá- SP
LIFE EXPERIENCE
I
lived in Freiburg, i. Breisgau, Germany for language learning sake. I also taught
Portuguese and English in private classes.
Temporary job at Deutsche Widit, Stuttgart as a secretary and translator.
I
dance with a German folk group, Edelweiss, which participates in several
multicultural events to spread German folklore and culture in Brazil.
VOLUNTARY WORK
Together with the
Amigo Beija Flor group at the nursing home Asilo Assistência Vicentino da Vila
Mascote. Visits to the ladies at special days, donation of time and material.
Pro
bono worker for the Dorina Nowill Foundation for the Blind.
Keywords: importação e exportação, engenharia, seguradora, ti, segurança digital, construção, equipamentos de movimentação, logística, armazenamento, bancário. See more.importação e exportação, engenharia, seguradora, ti, segurança digital, construção, equipamentos de movimentação, logística, armazenamento, bancário, consultoria de reengenharia, produção artística, alimentício, indústria química e escola de idioma, suprimentos, secretária, secretarial, administrativo, pós-graduação, estratégica de pessoas, negócios, qualificação profissional, escritório; contratação, gerenciamento, finanças, jurídico, advogados, tributário, governo, taxas, impostos, peru, produtos orgânicos, produtos processados, corretora de seguros, telecomunicações, certificação digital, construção, concorrência pública, edital, controladoria, auditoria, arquivos, financeiro, contas a pagar, a receber, cobrança, fluxo de caixa, prestação contas, relatórios, construção de site, recepção de visitantes estrangeiros, organização de reuniões internas e externas, preparação de material para apresentação visual em reuniões, compras, controle de propostas técnico-comerciais e documentação de concorrências, processos, flow chart e implementação de projeto, traduções técnicas, localização, faculdade, graduação, português, alemão, inglês, espanhol, import and export, engineering, insurance, it, digital security, handling equipment, logistics, storage, warehouse, reengineering consulting, art production, banking, food industry, chemestry industry, language school, secretary, secretarial, administrative, postgraduated, people strategy, business, professional qualification, office, hiring, hire, management, financial, finance, legal, attorney, tax, government, rates, levy, peruvian, organic products, processed products, insurance company, telecommunication, digital certification, construction, public competition, public notice, auditing, controller, file, filing, finance, receiving accounts, accounts payable, receivable, collection, cash flow, accountability, reports, site construction, construction of a website, foreign visitors reception, internal and external meeting organization, preparation of material for visual presentation in meetings, purchase, technical-commercial proposal and documentation of competitions, project, documentation with public agencies, technical translationslocalization, university, graduated, Portuguese, German, English, Spanish, Deutsche, Portugiesisch, Spanisch, Englisch, Español, Inglés, português, alemán. See less.