This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 16 EUR per hour English to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 16 EUR per hour Italian to Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word
French to Spanish: Serment d’Intronisation de la Guilde des Mendiants General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French « Voir tous les hommes sans jamais être vus d’eux,
Suivre toutes les traces sans jamais en laisser,
Connaitre tous les secrets sans jamais en avoir,
Mourir mille fois sans jamais disparaitre,
Je parcourrai les chemins que la pluie lave et que le soleil brule.
Mes vêtements seront boueux, mais mon coeur sera limpide,
Je ne connaitrais ni mère ni père, mais tous seront mes frères
Mon ventre sera creux, ma gorge sera sèche
Je serais chassé par tous et n’aurais aucun toit,
Mon unique bien est pourtant celui que tous désirent
Et que même les puissants ne pourront jamais m’ôter
Car je suis un mendiant et suis le gardien
Du trésor céleste qu’on nomme Liberté »
Serment d’Intronisation de la Guilde des Mendiants
Translation - Spanish «Ver a todos los hombres sin dejarme ver,
Seguir todas las huellas sin dejar ninguna,
Conocer todos los secretos sin tenerlos,
Morir mil veces sin desaparecer.
Recorreré caminos que la lluvia lava y el sol quema
Con mi ropa llena de barro, pero el corazón aseado,
Sin madre ni padre, pero con muchos hermanos,
Con el estómago vacío, la garganta seca,
No tendré techo y nadie me querrá cerca.
Pero tengo algo que todos desean
Que incluso los ricos no pueden asir
Pues soy un mendigo y soy el guardián
Del tesoro celeste que llaman Libertad».
Juramento del gremio de mendigos
English to Spanish: The Trudvang Chronicles: Jorgi's Bestiary General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English FIRBLOODRISK
During a time of seeking more knowledge about
the beasts of Trudvang, I willingly admit that I
became obsessed with mushrooms. Most had no
special traits or quirks other than being good to
eat, like the krustall mushroom from which the dwarves brew
mead, but one mushroom deserves its place in this bestiary:
the firbloodrisk. It is a horrid beast whose effects will keep
even the bravest explorer from walking in the deep forests.
The first time I heard of the firbloodrisk was in the Majnjordian
town of Maelduna. There was a man there who discovered the
mushroom by chance when he visited the Valkarook forest. He
told me that the firbloodrisk begins as a parasitic flower on the
bark of fir trees and spreads its seeds to gain hold and sprout
its roots in living flesh. Slowly but surely, the mushroom breaks
down the meat and makes it rot. The man told me that such a
fungus had taken hold in his arm and that he had no other
option but to remove the limb, for the mushroom had grown
to eat his whole forearm. As if this was not bad enough, he
explained that when the mushroom has killed a body and eaten
all the meat, it evolves into a new, more powerful stage of being.
Within a few days of the body dying, the firbloodrisk creates
a symbiosis with the skeleton and harvests life once more. This
time the mushroom is the one in control, and its only purpose
seems to be to infect new bodies. In this way, the man explained,
one can see wandering skeletons that have been reanimated and
controlled as if they were an extension of the consciousness of
the mushroom.
Translation - Spanish KREOFAGOS
Durante un tiempo, en el que estuve intentando ampliar mi conocimiento sobre las bestias de Trudvang, he de reconocer que me obsesioné con el estudio de los hongos. La mayoría no tenían características especiales o particularidades que no fuesen ser comestibles, como por ejemplo la seta krustall que los enanos emplean para elaborar hidromiel. Sin embargo, existe un hongo en concreto que merece su lugar en este bestiario: el kreofagos. Es una especie horrible cuyos efectos mantendrán alejados de los bosques profundos incluso a los exploradores más valientes.
La primera vez que oí hablar de este hongo fue en la ciudad majnjordiana de Maelduna. Allí se encontraba un hombre que descubrió su existencia mientras visitaba el bosque del Grajo. Me contó que el kreofagos comienza como un parásito en la corteza de los abetos y se propaga mediante esporas para poder rebrotar en la carne de seres vivos. Lento pero seguro, el hongo devora y descompone la carne. También me dijo que aquel hongo se había hospedado en su brazo y que no había tenido más remedio que amputar el miembro una vez que el kreofagos había crecido y devorado todo su antebrazo. Y por si esto no fuese lo suficientemente horrible, explicó entonces que, cuando el hongo consume toda la carne de un cuerpo, evoluciona y se convierte en un ser incluso más poderoso. Pocos días después de que el individuo muera, el kreofagos crea una simbiosis con su esqueleto para devolverlo a la vida. Esta vez, es el hongo el que tiene el control, y su único propósito es infectar nuevos cuerpos. De esta forma, es posible ver esqueletos reanimados que son controlados y actúan como una extensión de la conciencia del hongo.
English to Spanish: Board game: DinoGenics General field: Art/Literary Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English Main Board Setup:
1. Place the Mainland Game Board in the center of the table.
2. Separate out the 8 Basic hotel tiles and place them on the
first column of the City Center. All remaining tiles are kept in the
DinoGenics facility tile bag.
3. Shuffle the DNA, Manipulation, and Breaking News cards
separately and place them on their designated spots of the
Mainland Game Board.
4. Draw one DNA card face up to each space of the DNA Market
on the Mainland Game Board and then draw four additional
DNA cards face up to the Boneyard.
5. Draw the top Breaking News card to the upcoming slot of the
Newsroom. This first card will take effect at the start of Season 2.
6. Each player must choose a faction color and place a Faction
Token on the outer VP track of the Mainland Game Board.
Translation - Spanish Preparación del tablero de continente:
1. Coloca el tablero de continente en el centro de la mesa.
2. Separa las 8 losetas de hotel básico y colócalas en la primera
columna del centro de la ciudad. Guarda las demás losetas en la bolsa de instalaciones.
3. Baraja por separado los mazos de manipulación, ADN y últimas
noticias, y colócalos en sus espacios correspondientes del tablero de continente.
4. Distribuye una carta de ADN boca arriba a cada uno de los espacios del mercado de ADN en el tablero de continente. Después, coloca otras cuatro cartas de ADN boca arriba en el cementerio.
5. Roba la primera carta de últimas noticias del mazo y colócala en el espacio de próximos eventos de la sala de prensa. Esta carta se activa al comienzo de la temporada 2.
6. Cada jugador elige un color y coloca una ficha de facción de su color en el marcador de puntos de victoria del tablero de continente.
English to Spanish: BetterWood Products General field: Bus/Financial Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English Light up the flavor of your backyard barbecue or gourmet grill with the bold, open-fire zest that only 100% ALL NATURAL HARDWOOD LUMP CHARCOAL delivers. Kiln-fired and packaged in its natural lump shape — with no additives or chemicals — our hardwood charcoal is easy to light, starting in only half the time of briquettes.It burns hot to seal in moisture and sear in flavors. Natural lump hardwood charcoal reaches optimal cooking temperature in approximately 15 minutes — so you will be cooking in no time. Whether slow cooking or quick grilling, light up the flavor of beef, chicken, fish or pork with our 100% ALL NATURAL HARDWOOD LUMP CHARCOAL, you’ll be glad you did.
Real wood cooking
Cooks hotter
Burns longer
Translation - Spanish Mejora el sabor de tu barbacoa de jardín o parrilla gourmet con el intenso sabor de hoguera que solo ofrece el CARBÓN PURO 100 % VEGETAL DE LEÑA DURA. Fabricamos nuestro carbón vegetal de leña dura en hornos kiln y lo empaquetamos con su forma natural, en trozos, sin añadir aditivos ni productos químicos. El carbón de leña dura es fácil de encender y prende en la mitad de tiempo que las briquetas. Arde a gran temperatura para sellar el jugo y los sabores y alcanza una temperatura de cocción óptima en aproximadamente 15 minutos, así que no tardarás nada en tener la comida lista. Tanto si cocinas a fuego lento como si prefieres la barbacoa, potencia el sabor de la carne de ternera, pollo, cerdo o el pescado con nuestro CARBÓN PURO DE LEÑA DURA 100% VEGETAL. Te alegrarás de haberlo hecho.
Cocina con madera de verdad
Arde a más temperatura
Dura más tiempo
More
Less
Translation education
Other - Cálamo & Cran
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jun 2016.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Meet new end/direct clients
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Bio
I have a bilingual background and a deep knowledge of Spanish and French cultures.
In university, I graduated in Art History and I obtained a Master's Degree
in Classical Archaeology. This has helped me specialise in tourism,
travelling and cultural translations.
In
2016 I decided to change the course of my career and pursue my passion for writing and languages. That same year I took a professional translation course and a copy-editor course to get up to speed with the theoretical basis of the profession.
During my studies, I was accepted as copy-editor in Nowtilus, a Spanish publishing house. There, I worked editing non-fiction books about art, history, science and philosophy. It gave me a great insight into publishing procedures and improved my copy-editing knowledge.
In 2017 I decided to start my freelancer business encouraged by my first client and a steady stream of work. Since then, I have worked in literary translations, e-commerce post-editing, website translations and game localisation.