Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

hamdy megahed
Highest quality, honesty, and speed

Cairo, Al Qahirah, Egypt
Local time: 21:58 EET (GMT+2)

Native in: Arabic (Variant: Egyptian) Native in Arabic, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What hamdy megahed is working on
info
Dec 16, 2019 (posted via ProZ.com):  Currently translating an automotive maintenance manual plus marketing materials. ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Desktop publishing, Project management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Law (general)Medical: Health Care
Engineering (general)Computers (general)
Cinema, Film, TV, DramaConstruction / Civil Engineering
Finance (general)Automotive / Cars & Trucks
Government / PoliticsBusiness/Commerce (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 14
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Arabic: Armored vehicle manual
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Military / Defense
Source text - English
TURRET OPERATION
90mm round weighs approximately 14.2kg. If not handled with care, 90mm round could fall on personnel or strike turret equipment during loading and/or unloading of the autoloader magazine from outside or inside the turret. Take care when loading and/or unloading 90mm round from turret. Failure to comply may result in injury to personnel or damage to equipment.
Before elevating/depressing gun or traversing turret, alert personnel and ensure that area is clear. Failure to comply may result in injury to personnel and damage to equipment.
Before elevating main gun or traversing turret, ensure that all equipment and personnel are clear of danger zone. In elevation, danger zone is area between full depression and full elevation of main gun. In azimuth, danger zone is 360 degrees around turret. Failure to comply may result in injury to personnel and damage to equipment.
Translation - Arabic
تشغيل البرج

تزن القذيفة عيار 90 مم 14.2 كم تقريبا. وإذا لم يتم التعامل بحرص مع هذه القذيفة، فمن الممكن أن تسقط فوق الأفراد أو ترتطم بمعدات البرج أثناء تعبئة مخزن الملقم الآلي أو تفريغه، سواء كانت التعبئة أو التفريغ من داخل البرج أو خارجه أو كليهما. يجب عليك توخي الحذر أثناء تعبئة القذيفة عيار 90مم أو تفريغها من البرج. قد يؤدى عدم الالتزام بما سبق إلى حدوث إصابات بين الأفراد أو إلحاق الضرر بالمعدات.




يجب تحذير الأفراد وكذلك إخلاء المنطقة قبل رفع/خفض المدفع رأسيا، وكذلك قبل تدوير البرج أفقيا. قد يؤدى عدم الالتزام بما سبق إلى حدوث إصابات بين الأفراد أو إلحاق الضرر بالمعدات.

يجب التأكد من خلو منطقة الخطر من أي معدات أو أفراد قبل رفع المدفع الرئيسي أو قبل تدوير البرج. في حالة رفع المدفع رأسيا، تتمثل منطقة الخطر في المسافة بين أقصى زاوية ارتفاع وأقصى زاوية انخفاض للمدفع الرئيسي. أما في حالة السمت (تدوير البرج)، فإن منطقة الخطر تغطي محيط 360 درجة حول البرج. قد يؤدى عدم الالتزام بما سبق إلى حدوث إصابات بين الأفراد أو إلحاق الضرر بالمعدات.
English to Arabic: Truck maintenance manual
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
Maintenance Manual
Replace winch kit hydraulic hose #7.
Determine if power disable switch safety seal is broken.
Is power disable switch safety seal broken?
Replace safety seal.
Check for other active fault codes and perform applicable troubleshooting procedure, if required.
If no other fault codes are active, then failure condition has been fixed.

Steering Linkages
Rotate steering wheel from ten o’clock position to two o’clock position repeatedly.
With assistance of second person, check for play in universal joints between intermediate column, steering column and steering gear.
Is play observed between intermediate column, steering column or steering gear?
Translation - Arabic
كتيب صيانة
قم بتغییر خرطوم الھیدرولیك رقم 7 بطقم الونش.
قم بتحدید إذا ما كان مانع التسرب للأمان بمفتاح فصل الكهرباء مكسور.
ھل مانع التسرب للأمان بمفتاح فصل الكهرباء مكسور؟
قم بتغییر مانع التسرب للأمان.
افحص وجود أكواد أعطال اخرى نشطة، وقم بإجراء عملية تحري الأعطال المطلوبة، عند اللزوم.
في حالة عدم وجود أكواد أعطال أخرى نشطة، یكون قد تم إصلاح العطل.


وصلات التوجیه
قم بتدویر المقود من موضع الساعة العاشرة إلى موضع الساعة الثانیة بشكل متكرر.
بالاستعانة بشخص ثان، افحص وجود خلوص في الوصلات العامة بین العمود الوسیط، وعمود المقود وآلیة التوجیه.
ھل یلاحظ وجود خلوص في الوصلات العامة بین العمود الوسیط، وعمود المقود وآلیة التوجیه؟

English to Arabic: Understanding Sustainable Development - John Blewitt
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English

Sustainable development,
politics and governance
Aims
This chapter explores rhe connecrions ber,veen environn1ental sustainability, bu1nan
agency and political participation . Some key theories, concepts and examples of
practical action will illustrate both the political importance and political i1npl ications
of sustainable develo p111cnt. Issues re lating to ecological citizenship, the culture of
democracy, good governance and the \VOrkplace will be examined. More broadly,
the relationship betvveen personal and societal 'velfarc and cnvironn1enral sustain abi
lity will fonn an underlying theme of the d iscussions. Recognizing the increasing
i1nporrance of cities and migration, the chapter concludes with a discussion on 'the
Right to the City' and the need to co111bat continuing phenomena of gender in equality
and violence.


Hu1nan agency and perspective transformation


Sociologists tend to rhink of hun1an agency - that is, the capacity of individuals to
act independently and make their own free choices - in terms of external circurnstances
and structures. Giddens (1986) sees human beings as subject to forces beyond the ir
control or understanding, and able to actively work and reflect on them. In doing
this, people c hange the world and, in the process, themselves. Institu tions, social
rules and cultural contexts influence the fabric of hu1nan social life, con1muniry,
conduct and agency. People's lives are structured by ideas, va lues, social habits and
rou t ines, and discourses and technologies they experience, apply and alte r. Hutchby
(2001) writes of social technologies and physical artefacts produc ing affordances,
allowing certain behaviours and actions to flourish in pre ference to other s. Just think
,vhat the smart phone enables people to do and how that has changed the \vay
people relate ro each ocher and the wider environ111ent. By cont rast, psychologists
tend to think of human agency in tenn s of internal drivers or personality trairs. For
sociologists E1nirbayer and Miehe agency can be defined as
Translation - Arabic

يستعرض هذا الفصل العلاقات بين الاستدامة البيئية، والفاعلية الإنسانية، والمشاركة السياسية. سيتم استعراض بعض النظريات والمفاهيم والأمثلة الهامة للتصرف العملي، والتي ستبرز كلا من الأهمية السياسية للتنمية وتبعاتها السياسية. كما سيتم بحث المسائل المتعلقة بالمواطنة الإيكولوجية، وثقافة الديمقراطية، والحكومة الرشيدة، ومكان العمل. كما ستشكل العلاقة بين الرفاهية الفردية والمجتمعية وبين الاستدامة البيئية، بشكل عام، موضوعا رئيسيا للمناقشة. وإدراكا للأهمية المتزايدة التي تحوزها قضية المدن والهجرة، يختتم الفصل بمناقشة حول’ الحق في المدينة’ والحاجة لمكافحة الظواهر المتعلقة بالتمييز بين الجنسين والمتمثلة في عدم المساواة والعنف.

الفاعلية الإنسانية والتحول المنظور

يميل علماء الاجتماع للنظر إلى الفاعلية الإنسانية – وهي قدرة الأفراد على التصرف بشكل مستقل واتخاذ خيارات مستقلة خاصة بهم -وذلك من منظورات البنيات والظروف الخارجية. يرى جيدنز 1986 (Giddens) البشر بوصفهم معرضون لقوى تفوق سيطرتهم أو فهمهم، وأن لهم القدرة على التصرف بفاعلية مع هذه القوى والتأثير عليها. وهكذا، يحدث الناس تغييرا في عالمهم، وتباعا، في أنفسهم. حيث تؤثر المؤسسات والقواعد الاجتماعية والبيئات الثقافية على نسيج الحياة الاجتماعية للبشر، وعلى المجتمع، والسلوك، والفاعلية. تتشكل حياة الناس من الأفكار، والقيم، والعادات الاجتماعية، والروتين اليومي، والمحادثات والتكنولوجيا التي يتعرضون لها ويطبقونها ويغيرونها. يتحدث هتشبي 2001 (Hutchby) عن التكنولوجيا الاجتماعية والنماذج المادية التي توفر إمكانيات الاستخدام العالية، والتي تسمح بدورها لبعض أنماط السلوك والتصرفات بالازدهار بدلا من غيرها. انظر لما يتاح للناس القيام به من خلال الهاتف الذكي وكيف أدى ذلك إلى التغيير من طريقة ارتباط الناس ببعضهم البعض وبمحيطهم الأكثر اتساعا. وعلى الجانب الآخر، يميل علماء النفس إلى النظر للفاعلية الإنسانية بوصفها الدوافع الداخلية أو صفات الشخصية. أما بالنسبة لعالمي الاجتماع إميرباير وميتشي (Emirbayer and Miche) فيمكن تعريف الفاعلية على أنها:
English to Arabic: A RECCE GOES SAS
General field: Art/Literary
Detailed field: Military / Defense
Source text - English
Colonel Jan Breytenbach DVR, SD, SM, MMM
1 came from the Fleet Air Arm (Royal Navy) to South Africa to join the paratroopers
in October 1961. I was fortunate to have had Commandant Willem Louw, who
had earned the nickname 'Sir William', as my first Paratroop Commander. When I
submitted a paper to him advocating that 1 Para should be converted to an SAS-type
unit, he read it and obviously gave it some thought as subsequent events proved.
Sir William moved on into the rarefied atmosphere of higher command.
It was when he was a Brigadier, Commander of Northern Transvaal Command,
that I, still a lowly captain, was unexpectedly summoned from l Para to his
home in Voortrekkerhoogte where I first met a genuine SAS officer, who was
in fact the Commander of C Squadron (Rhodesia), 22 SAS. Old SAS hands
will appreciate the impact this officer made on a real plaasjapie, albeit an
ex-Royal Naval officer, when I was introduced to Major Dudley Coventry. My
immediate impression was that this man was a real 'toff', judging by his accent,
and possibly a disgraced member from the English aristocracy who had been
banned to the outer limits of the African bush to stay out of the hair of his
more genteel relations. He may even have come to Rhodesia via the French
Foreign Legion for all I knew.
Anyway, to my pleasant surprise, Sir William informed me that Coventry
was on a tour of South Africa to determine the best location for our own SAS type
unit at the behest of the then Chief of the Army. Obviously, things were
moving in the right direction. I gathered though that the Chief of the SADF
was dead against any so-called funnies and that he was, therefore, not in the
picture and would remain uninformed for the moment. Dudley travelled the
length and breadth of the count ry and came back with a glowing report about
Oudtshoorn. He returned to C Squadron, SAS and I went back to my severely
under-strength Bravo Company impatiently awaiting further developments.
Translation - Arabic
وحدة استطلاع تتحول لقوات جوية خاصة

الكولونيل جان بريتنباك الحاصل على نوط فان ريبيك ونوط الصليب الجنوبي ووسام الصليب الجنوبي ووسام الاستحقاق العسكري

تركت الجناح الجوي للأسطول (البحرية الملكية) وحضرت إلي جنوب إفريقيا للالتحاق بالمظليين في أكتوبر عام 1961. كنت محظوظا لأن يكون أول قائد لي في قوات المظلات هو المقدم ويليام لوو، والذي لقب ’بسير وليام’. وعندما تقدمت إليه بتقرير أقترح فيه ضرورة تحويل كتيبة المظليين 1 إلى وحدة من نوع القوات الجوية الخاصة، قام بقراءته والتفكير في محتواه كما أثبتت الأحداث بعد ذلك. بعد ذلك، انتقل السير وليام إلى القيادة العليا والتي تحظى بالقليل من الصخب. وعندما ترقى إلى رتبة عميد، قائد قيادة نورث ترانسفال، وكنت حينها لا أزال على رتبة رائد المتواضعة، تم استدعائي بصورة غير متوقعة من المظليين 1 إلى منزله فى فورتريكيرهوت وعندها كانت المرة الأولى في حياتي التي أقابل فيها ضابط قوات جوية خاصة، والذي كان في واقع الأمر قائد سرب سي (روديسيا)، 22 قوات جوية خاصة. سيتفهم قُدَامَى القوات الخاصة الأثر الذي تركه هذا الضابط على فلاح حقيقي، حتى ولو كان ضابطا سابقا في البحرية الملكية، عندما تم تقديمي للرائد دودلي كوفنتري. كان انطباعي الأول هو أن هذا الرجل ’راق’ بمعنى الكلمة ويظهر ذلك بوضوح في لكنته في الحديث، فقد يكون فردا تم نبذه من الطبقة الإنكليزية الأرستقراطية وقد تم نفيه إلى أطراف الأدغال الأفريقية لإبعاده عن طريق أقاربه الأكثر رقيا. وحسبما أرى، فربما جاء إلي روديسيا كمقاتل سابق في الفيلق الأجنبي الفرنسي.
علي أية حال، فقد كانت مفاجأة سعيدة لي عندما علمت أن كوفنتري كان يجوب جنوب أفريقيا بحثا عن أفضل موقع لتمركز وحدة خاصة بنا من نوع القوات الجوية الخاصة وذلك بأمر من قائد الجيش وقتها. كان من البديهي أن الأمور تسير في الاتجاه الصحيح، وبالرغم من ذلك فقد استنتجت أن قاد قوات الدفاع في جنوب أفريقيا كان معارضا بشدة لأي شيء مما كان يطلق عليه "المهرجين"، ومن ثم فقد كان خارج الصورة وسيظل على غير علم بما يجري حتى الوقت الراهن. سافر دودلي بطول وعرض البلاد وعاد بتقرير يمتدح فيه أوديتسبورن. وبينما عاد هو إلي سرب سي بالقوات الجوية الخاصة، قمت بالعودة إلي سرية برافو التي ينقصها العدد بشكل كبير وانتظرت بفارغ صبر حدوث المزيد من التطورات.
Arabic to English: Pressurizing the authority and funding,
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Source text - Arabic
Pressurizing the authority and funding,

In view of terrorist organizations resorting to kidnapping civilians as a mean to pressurize authorities into fulfilling their demands, cyberspace has been turned by such organizations into a bargaining chip. This trend came into light, for example, in the message of ''Abu Osama Al-Ansari'', leader of Anasur El-Muslimeen Group (Vanguards for the Protection of Muslims) which was released by "Alqabdwn al jamr Media Institution" in September 2013 " on internet international Jihad Forum. The message was directed at both the French and Nigerian governments regarding French hostage "Francis Collomp". Al ansari issued a warning to Nigeria and France, while “holding them accountable for whatever that might happen to Collomp if they continue to commit acts of violence, treachery, and challenging the commands of Allah'.

Kidnapping of "Chibok" school female students by Boko Haram in April 2014 is one of the important examples on how to pressurize the authority. Following the kidnapping, the organization released many videos on the conditions of the kidnapped girls linking their release to fulfilling their demands by the Nigerian government, foremost the release of Boko Haram imprisoned members. This is the reason why release of the girls was in stages - the girls were not all released in a single deal - but through several exchange agreements starting in October 2016. In addition, some reports indicated that Boko Haram received sums of money in return for releasing the girls.

Translation - English
الضغط على السلطة والتمويل،


تحول الفضاء السيبرانى إلى أحد أدوات تفاوض التنظيمات الإرهابية مع السلطة وذلك في ظل لجوء هذه التنظيمات إلى اختطاف المدنيين للضغط على السلطة لتحقيق مطالبها. وظهر هذا النمط على سبيل المثال في الرسالة التي نشرتها "مؤسسة القابضون على الجمر الإعلامية" على منتدى الجهاد العالمي بشبكة الإنترنت في شهر سبتمبر 2013 لزعيم جماعة أنصار المسلمين "أبو أسامة الأنصارى" والتي وجهها لكل من الحكومتين الفرنسية والنيجيرية بشأن الرهينة الفرنسية "فرانسيس كولومب" وحذر الأنصارى نيجيريا وفرنسا وحملهما "مسئولية ما يمكن أن يحدث لكولومب إذا استمرا في ارتكاب أعمال العنف والخيانة ومحاربة أوامر الله".





شكل نموذج طالبات مدرسة "شيبوك" اللاتي تم اختطافهن من قبل تنظيم بوكو حرام في أبريل 2014 أحد النماذج الهامة لكيفية الضغط على السلطة، فعقب عملية الاختطاف أصدر التنظيم فيديوهات متتالية عن أوضاع الفتيات المختطفات ويربط إمكانية إطلاق سراحهن باستجابة الحكومة النيجيرية لمطالب بوكو حرام وفي مقدمتها تلك المتعلقة بإطلاق سراح معتقلي التنظيم لدى السلطات النيجيرية، ولهذا كانت عمليات سراح الفتيات المرحلية، حيث لم يتم إطلاق سراح جميع الفتيات في صفقة واحدة، تُنجز عبر صفقات للتبادل بدأت في أكتوبر 2016، فضلاً عن بعض التقارير التي أشارت إلى تلقى تنظيم بوكو حرام لمبالغ مالية لإطلاق سراح الفتيات.
Arabic to English: Obama, a Distinctive Feature!
General field: Art/Literary
Detailed field: Government / Politics
Source text - Arabic
Obama, a Distinctive Feature!
Barak Obama’s performance at the end of his term in the white house was epitomized by a set of distinctive political actions; though, such actions considered in their totality as the outcome of an eight years endeavor
as president of the biggest country in the world. Such earmarks are apparent in dealing with issues of religious freedom, women rights, economic opportunities and common responsibility over nuclear weapons; in addition to his repeated persistence in continuing extensive efforts to achieve peace between Israelis and Palestinians; especially with view to ongoing normalization tracks between Israel and an increasing number of Arab countries. Obviously, effort by the American President constantly faced inflexibility by Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu. However, Obama dealt with Netanyahu forcefully and decisively, although he attempted at the beginning to approach Israel with the typical flexibility of former Presidents. Nevertheless, he concluded that Netanyahu himself is the enduring stumbling block; hence, he changed his tactic to achieve whatever he is seeking. While we perceive wars waged by Neoconservatives in Afghanistan and Iraq to have contributed to weakening of the United States and tarnishing its image in the eyes of the outside world, Obama has recently corrected such mistakes.
Translation - English
أوباما علامة فارقة!
توليفة من الأعمال الفارقة في دنيا السياسة؛ مثلت مجمل أعمال بارك أوباما في آخر عهده بالبيت الأبيض؛ وإن كانت هي في مجملها تعد بمثابة النتيجة لمجهود ثماني سنوات كرئيس لأكبر دولة في العالم. العلامات الفارقة تبدو واضحة في ملفات التعامل مع الحرية الدينية وحقوق المرأة والفرص الاقتصادية والمسئولية المشتركة حيال السلاح النووي؛ وإصراره على الاستمرار بالجهود المُكثفة في مراتٍ متكرّرة للوصول إلى سلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين؛ وخاصة إن مسارات التطبيع بين عدد متزايد من الدول العربية وإسرائيل مفتوحة. بالطبع جهد الرئيس الأمريكي اصطدم كثيرا بتعنّت رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو. ولكنه تعامل معه بكل قوة وحزم؛ رغم أنه في البداية حاول أوباما التعامل بمرونة الرؤساء السابقين مع إسرائيل. ولكنه وجد أن العثرة الدائمة هي نتنياهو في حد ذاته؛ فعدل من أسلوبه لتحقيق ما يريده. وبينما نرى أن الحروب التي شنّها المحافظون الجُدد في أفغانستان والعراق ساهمت في إضعاف الولايات المتحدة وتدهور صورتها أمام بقية العالم. نجد أن أوباما لملم مؤخرا تلك الأخطاء.

Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Jun 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic (Al-Azhar University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MovieCaptioner, Pagemaker, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
Bio

I have a natural interest in languages from a very early age. 

Graduated from an credited language program, a 5 years B.A. Degree in Simultaneous Interpretation. 

Worked full-time from 1997 till date both as an in-house and freelance English <> Arabic Translator Interpreter. My work spanned literally every imaginable field. 

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
(All PRO level)


Top languages (PRO)
Arabic to English12
English to Arabic12
Top general fields (PRO)
Other12
Art/Literary8
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Other8
Idioms / Maxims / Sayings8
Poetry & Literature4
Marketing / Market Research4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects8
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation8
Language pairs
English to Arabic5
Arabic to English3
Specialty fields
Law (general)3
General / Conversation / Greetings / Letters1
Education / Pedagogy1
Finance (general)1
Other fields
Medical (general)1
Surveying1
Keywords: English, Arabic, Translator, Interpreter, Consecutive, Freelance, Legal, Technical, Military, Automotive. See more.English, Arabic, Translator, Interpreter, Consecutive, Freelance, Legal, Technical, Military, Automotive, Social, Legal, Books, Religion. See less.


Profile last updated
Jul 9, 2023



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs